"والديمغرافي" - Traduction Arabe en Français

    • et démographique
        
    • et démographiques
        
    • démographiques de
        
    • démographique et
        
    • et le caractère démographique
        
    • et la composition démographique
        
    Toute tentative d'Israël de modifier le statut juridique, matériel et démographique du Golan constitue une violation du droit international. UN وأي محاولة من جانب إسرائيل لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Certaines des maladies non transmissibles sont liées à des facteurs génétiques, au mode de vie et à l'évolution épidémiologique et démographique. UN وترتبط بعض الأمراض غير المعدية بالتأثير الوراثي، ونمط الحياة، والتحول الوبائي والديمغرافي.
    À terme, la commercialisation du clonage menacera la stabilité sociale et démographique des pays en développement. UN واستطرد قائلاً إن تحول الاستنساخ إلى عملية تجارية سيهدد الاستقرار الاجتماعي والديمغرافي في البلدان النامية.
    On se reportera à l'appendice A du rapport pour plus de détails géographiques et démographiques. UN يرجى الرجوع إلى التذييل ألف من التقرير للاطلاع على مزيد من التفاصيل عن طابعها الجغرافي والديمغرافي.
    Tous les actes de la Puissance occupante visent à modifier la situation juridique et démographique sur le terrain. UN إن جميع الإجراءات التي تتخذها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال تهدف إلى تغيير الوضع القانوني والديمغرافي على أرض الواقع.
    Le rapport conclut que le tissu social et démographique de nombreux centres urbains commence à changer du fait des déplacements, que les chances de mouvements importants de retour étaient limitées et que les déplacements étaient caractérisés par une grande diversité. UN وخلص التقرير إلى أن النسيج المجتمعي والديمغرافي في الكثير من المراكز الحضرية بدأ يتغير من جراء ظاهرة التشرد، وأن فرص حدوث حركات عودة واسعة النطاق محدودة، وأن ظاهرة التشرد تتميز بتنوع كبير.
    Fournir des services conçus en fonction de l'évolution des besoins en matière de santé génésique et d'hygiène sexuelle des individus et des couples pendant la durée de la vie et de la diversité sociale, culturelle, économique et démographique des communautés auxquels ils s'adressent. UN وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها.
    L'Université d'Amérique centrale a mené un programme de recherche socioculturelle et démographique faisant appel à 25 spécialistes et un réseau de recherche a été créé. UN وأقيم برنامج للباحثين في الميدان الاجتماعي الثقافي والديمغرافي في الجامعة الأمريكية المركزية بمشاركة 25 شخصا، وأنشئت شبكة للباحثين.
    Le FNUAP a appuyé trois stages de courte durée sur les méthodes applicables à la recherche socioculturelle et démographique à l'intention de décideurs locaux et nationaux. UN ودعم الصندوق ثلاث دورات قصيرة حول منهجية البحث الاجتماعي الثقافي والديمغرافي لصانعي القرارات على الصعيدين المحلي والمركزي.
    Il est évidemment important que le Conseil s'accroisse en taille de façon à refléter à la fois la configuration géographique et démographique du monde ainsi que les réalités économique et politique. UN ومن المهم بوضوح أن تزداد عضوية المجلس كيما يعبر عن التشكيل الجغرافي والديمغرافي وكذلك عن الواقع الاقتصادي والسياسي لعالمنا.
    1. Situation sociale et démographique UN 1- الوضع الاجتماعي والديمغرافي
    Le sous-programme a également muni les États membres des outils et des compétences nécessaires pour formuler et mettre en œuvre des stratégies de développement des statistiques dans les domaines économique, social, environnemental et démographique. UN كما زوّد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء بالأدوات والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ الاستراتيجيات المتعلقة بتطوير الإحصاءات في المجالات: الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والديمغرافي.
    La colonisation et les expulsions dans la ville d'Al Qods en vue de changer le statut juridique et démographique de cette ville sainte constituent une violation flagrante des conventions internationales et exigent une action urgente de l'ensemble des puissances souhaitant l'avènement de la paix. UN إن ما تعرفه مدينة القدس من انتهاكات واستيطان وتهجير، بهدف تغيير الوضع القانوني والديمغرافي لهذه المدينة المقدسة، يشكل انتهاكا صارخا للمواثيق الدولية ويتطلب تدخلا عاجلا لكل القوى المحبة للسلام.
    L'année écoulée, l'Organisation a grandement diversifié son champ d'intervention, sur les plans géographique et démographique, et maximisé l'apport de la société civile dans ses activités. UN وقد خطت المنظمة في السنة الماضية خطوات واسعة مهمة في توسيع نطاق التنوع الجغرافي والديمغرافي لدوائرها الجماهيرية وفي الاستفادة من مساهمات المجتمع المدني في عملها.
    Le FNUAP contribue aussi à l'élaboration d'une politique démographique nationale et à la mise à jour des recensements de population, éléments indispensables à la bonne compréhension du contexte socioéconomique et démographique aux fins de la planification. UN ويساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا في صياغة سياسة سكانية وطنية وتحديث تعداد السكان، مما يعد أمرا حاسما لفهم السياق الاجتماعي الاقتصادي والديمغرافي بصورة أفضل لأغراض التخطيط.
    82. La croissance économique angolaise ne peut manquer de refléter les troubles survenus aux plans politique et démographique. UN 82- لا يمكن للنمو الاقتصادي الأنغولي إلا أن يعكس الاضطرابات التي طرأت على الصعيدين السياسي والديمغرافي.
    Les mesures prises par l'Iran pour modifier la situation juridique, physique et démographique des îles sont nulles et non avenues et n'ont aucun effet juridique. UN وإن الإجراءات التي تقوم بها إيران بهدف تغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجزر إجراءات باطلة وليس لها أي أثر قانوني.
    Les gouvernements devraient analyser les causes des migrations clandestines, les incidences économiques, sociales et démographiques de ces migrations et les conséquences qu'il faut en tirer pour l'élaboration de politiques sociales, économiques et internationales touchant ce phénomène. UN وينبغي للحكومــات أن تعيـن أسباب الهجرة غير المسجلة وتأثيرها الاقتصادي والاجتماعي والديمغرافي فضلا عما لها من أثر في رسم سياسات الهجرة الاجتماعية والاقتصادية والدولية.
    C'est pourquoi il a été si difficile de réformer, démocratiser et renforcer l'Organisation et si ardu de faire en sorte que la composition du Conseil de sécurité reflète réellement les réalités politiques, économiques et démographiques du monde contemporain. UN وهذا هو السبب الذي جعل من الصعوبة بمكان إصلاح اﻷمم المتحدة وتمكينها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، ومن الصعب أيضا جعل عضوية مجلس اﻷمن تعبﱢر بحق عن الواقع السياسي والاقتصادي والديمغرافي في عالم اليوم.
    En même temps, elle doit inclure l'exceptionnelle diversité politique, culturelle, démographique et religieuse des nations du monde. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لها أن تحتضن التنوع السياسي والثقافي والديمغرافي والديني الفائق بين أمم العالم.
    Nous sommes vivement préoccupés par la poursuite de cette politique d'implantation de colonies de peuplement, qui aura sans aucun doute des répercussions sur la situation politique et le caractère démographique du territoire occupé. UN ونشعـر بقلـق عميـق مـن أن استمرار سياسة الاستيطــان هـذه سيؤثـر دون شك تأثيرا كبيرا في الجانبين السياسي والديمغرافي لﻷرض المحتلة.
    Israël poursuit son mouvement de colonisation en confisquant les terres et en étendant les colonies existantes en vue de modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem occupée. UN فلا تزال إسرائيل سادرة في حملتها الاستيطانية، وفي الاستيلاء على اﻷراضي وتوسيع المستوطنات القائمة بهدف تغيير الطابع القانوني والديمغرافي للقدس المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus