"والروح" - Traduction Arabe en Français

    • et l'esprit
        
    • et de l'esprit
        
    • et d'esprit
        
    • Spiritus
        
    • et un esprit
        
    • et à l'esprit
        
    • et d'un esprit
        
    • et Psyché
        
    • et âme
        
    • du Fils et
        
    • et le
        
    • l'âme
        
    • esprit et
        
    • et du
        
    La culture sportive constitue une base pour la cohésion sociale, la formation des valeurs et l'esprit national. UN وتوفر ثقافة الرياضة منبرا للتماسك الاجتماعي، وتكوين القيم والروح الوطنية.
    Il faut maintenant cesser de croire qu'elles finiront par briser la volonté d'acier et l'esprit socialiste de la révolution cubaine. UN وحان الوقت لوضع حد للاعتقاد بأنهم سيكسرون العزيمة الفولاذية والروح الاجتماعية للثورة الكوبية.
    La franchise, l'autocritique et l'esprit constructif qui ont caractérisé le dialogue avec la délégation de l'État partie lui semblent encourageants. UN وقد وجدت اللجنة أن الحوار مع وفد الدولة الطرف الذي اتسم بالصراحة والنقد الذاتي والروح البناءة كان مشجعاً.
    Pour sortir de l'ornière, il est essentiel que nous nous souvenions tous du mandat qui est le nôtre et de l'esprit dans lequel a été créée la Conférence du désarmement. UN وللخروج من هذا المأزق، يجب علينا جميعاً أن نذكر الولاية المسندة إلينا والروح التي ساعدت على إنشاء مؤتمر نزع السلاح.
    De toute évidence, la mise en œuvre de la réforme envisagée nécessitera beaucoup de patience et d'esprit de compromis. UN من الجلي أن تنفيذ أية إصلاحات مزمعة سيتطلب كثيرا من الأناة والروح التوفيقية.
    Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Open Subtitles أنا أعفيكم من ذنوبكم باسم الأب والابن، والروح القدس.
    La franchise, l'autocritique et l'esprit constructif qui ont caractérisé le dialogue avec la délégation de l'État partie lui semblent encourageants. UN وقد وجدت اللجنة أن الحوار مع وفد الدولة الطرف الذي اتسم بالصراحة والنقد الذاتي والروح البناءة كان مشجعاً.
    Ils ne sont pourtant pas appliqués suivant la lettre et l’esprit voulus par leurs auteurs. UN وأضاف أن هذه اﻷحكام واضحة وعالمية التطبيق ومع ذلك فإنها لا تُطبق وفقاً للنص والروح اللذين أرادهما واضعوها.
    L'UE a noté la souplesse et l'esprit de compromis considérables dont de nombreuses délégations ont fait preuve. UN ولاحظ الاتحاد الأوروبي المرونة الكبيرة والروح التوفيقيـة التي أبداها العديد من الوفود.
    Mais la souplesse, la bonne volonté et l'esprit de conciliation dont a fait preuve Chisinau se sont heurtés à chaque fois à l'intransigeance des leaders séparatistes. UN غير أن السياسة المرنة والنوايا الطيبة والروح السمحة التي اتسمت بها تشيزيناو حباً في التوصل إلى حل توفيقي اصطدمت كل مرة بتعنت زعماء الانفصاليين.
    Tous ceux qui ont travaillé sur ce protocole ont donné un bon exemple grâce à l'approche qu'ils ont adoptée et l'esprit qui imprègne leurs travaux. UN وقد ضرب جميع من عملوا من أجل البروتوكول مثالا طيبا من ناحية النهج الذي اتخذه عملهم والروح التي سادته.
    La qualité du dialogue et l'esprit constructif de la délégation sont également notés. UN كما تلاحظ نوعية الحوار والروح البناءة التي أبداها الوفد.
    L'Assemblée peut être sûre que le Comité spécial fera preuve de la plus grande ouverture et de l'esprit le plus constructif possibles. UN ويمكن للجمعية العامة أن تعول على أكبر قدر ممكن من الاستعداد والروح البناءة من جانب اللجنة الخاصة.
    Mon gouvernement fait confiance aux parties en comptant qu'elles continuent de faire montre, jusqu'à la tenue du référendum, de la souplesse et de l'esprit constructif qu'elles ont affichés. UN وتثق حكومة بلدي في أن اﻷطراف ستواصل إبداء المرونة والروح البناءة حتى إجراء الاستفتاء.
    Le mariage d'Alphonse D'Aragon et de Lucrezia Borgia était plus qu'une union, de corps et d'esprit. Open Subtitles زواج ألفونسو دي'أراغونا ولوكريسيا بورجيا كان أكثر من مجرد الاتحاد, للجسد والروح.
    E nomine patris. Et filii et Spiritus sancti, amen. Open Subtitles باسم الأب، والابن والروح القدس، آمين.
    Ce type de manifestation sportive est l'occasion de promouvoir une forme saine de nationalisme, et un esprit d'unité parmi les pays. UN وهذه الأحداث الرياضية توفر منصة لتعزيز الأشكال السليمة للوطنية، والروح الطيبة والوحدة بين البلدان.
    Le comportement et les pratiques adoptés jusqu'ici par la Cour pénale internationale sont contraires aux principes, aux objectifs et à l'esprit sur lesquels la Cour est fondée. UN إن سلوك وممارسات المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن، تتناقض مع المبادئ والمقاصد والروح التي أسست المحكمة عليها.
    Certes, des initiatives demandant le rétablissement de la peine capitale sont régulièrement lancées, mais elles ne sont que l'expression d'une démagogie et d'un esprit revanchard. UN وعلى الرغم من المبادرات التي تُطلق بانتظام، للمطالبة بالعودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام، إلا أنها لا تعدو كونها تعبيرا عن الديماغوجية والروح الانتقامية.
    Mais naturellement, et je vais y arriver. Avec Amour et Psyché de Monsieur Pélissier ? Open Subtitles لم ، بالطبع - مَع "الحب والروح " لـ بيليسييه
    Comment vous avez éviscéré la horde mongole, corps et âme. Open Subtitles عن كيف انتزعت الجسد والروح من حشود المغول
    Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. Open Subtitles باسم الآب والابن والروح القدس الإله الواحد، آمين
    Dieu tout-puissant vous bénisse. Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Open Subtitles ارجوا من الله ان يبارككم الآب والابن والروح القدس
    La Charte des Nations est l'esprit et l'âme qui animent notre noble institution. UN إن ميثاق الأمم المتحدة هو بمثابة نبض الحياة والروح لهذه المؤسسة العظيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus