La culture sportive constitue une base pour la cohésion sociale, la formation des valeurs et l'esprit national. | UN | وتوفر ثقافة الرياضة منبرا للتماسك الاجتماعي، وتكوين القيم والروح الوطنية. |
Il faut maintenant cesser de croire qu'elles finiront par briser la volonté d'acier et l'esprit socialiste de la révolution cubaine. | UN | وحان الوقت لوضع حد للاعتقاد بأنهم سيكسرون العزيمة الفولاذية والروح الاجتماعية للثورة الكوبية. |
La franchise, l'autocritique et l'esprit constructif qui ont caractérisé le dialogue avec la délégation de l'État partie lui semblent encourageants. | UN | وقد وجدت اللجنة أن الحوار مع وفد الدولة الطرف الذي اتسم بالصراحة والنقد الذاتي والروح البناءة كان مشجعاً. |
Pour sortir de l'ornière, il est essentiel que nous nous souvenions tous du mandat qui est le nôtre et de l'esprit dans lequel a été créée la Conférence du désarmement. | UN | وللخروج من هذا المأزق، يجب علينا جميعاً أن نذكر الولاية المسندة إلينا والروح التي ساعدت على إنشاء مؤتمر نزع السلاح. |
De toute évidence, la mise en œuvre de la réforme envisagée nécessitera beaucoup de patience et d'esprit de compromis. | UN | من الجلي أن تنفيذ أية إصلاحات مزمعة سيتطلب كثيرا من الأناة والروح التوفيقية. |
Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. | Open Subtitles | أنا أعفيكم من ذنوبكم باسم الأب والابن، والروح القدس. |
La franchise, l'autocritique et l'esprit constructif qui ont caractérisé le dialogue avec la délégation de l'État partie lui semblent encourageants. | UN | وقد وجدت اللجنة أن الحوار مع وفد الدولة الطرف الذي اتسم بالصراحة والنقد الذاتي والروح البناءة كان مشجعاً. |
Ils ne sont pourtant pas appliqués suivant la lettre et l’esprit voulus par leurs auteurs. | UN | وأضاف أن هذه اﻷحكام واضحة وعالمية التطبيق ومع ذلك فإنها لا تُطبق وفقاً للنص والروح اللذين أرادهما واضعوها. |
L'UE a noté la souplesse et l'esprit de compromis considérables dont de nombreuses délégations ont fait preuve. | UN | ولاحظ الاتحاد الأوروبي المرونة الكبيرة والروح التوفيقيـة التي أبداها العديد من الوفود. |
Mais la souplesse, la bonne volonté et l'esprit de conciliation dont a fait preuve Chisinau se sont heurtés à chaque fois à l'intransigeance des leaders séparatistes. | UN | غير أن السياسة المرنة والنوايا الطيبة والروح السمحة التي اتسمت بها تشيزيناو حباً في التوصل إلى حل توفيقي اصطدمت كل مرة بتعنت زعماء الانفصاليين. |
Tous ceux qui ont travaillé sur ce protocole ont donné un bon exemple grâce à l'approche qu'ils ont adoptée et l'esprit qui imprègne leurs travaux. | UN | وقد ضرب جميع من عملوا من أجل البروتوكول مثالا طيبا من ناحية النهج الذي اتخذه عملهم والروح التي سادته. |
La qualité du dialogue et l'esprit constructif de la délégation sont également notés. | UN | كما تلاحظ نوعية الحوار والروح البناءة التي أبداها الوفد. |
L'Assemblée peut être sûre que le Comité spécial fera preuve de la plus grande ouverture et de l'esprit le plus constructif possibles. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تعول على أكبر قدر ممكن من الاستعداد والروح البناءة من جانب اللجنة الخاصة. |
Mon gouvernement fait confiance aux parties en comptant qu'elles continuent de faire montre, jusqu'à la tenue du référendum, de la souplesse et de l'esprit constructif qu'elles ont affichés. | UN | وتثق حكومة بلدي في أن اﻷطراف ستواصل إبداء المرونة والروح البناءة حتى إجراء الاستفتاء. |
Le mariage d'Alphonse D'Aragon et de Lucrezia Borgia était plus qu'une union, de corps et d'esprit. | Open Subtitles | زواج ألفونسو دي'أراغونا ولوكريسيا بورجيا كان أكثر من مجرد الاتحاد, للجسد والروح. |
E nomine patris. Et filii et Spiritus sancti, amen. | Open Subtitles | باسم الأب، والابن والروح القدس، آمين. |
Ce type de manifestation sportive est l'occasion de promouvoir une forme saine de nationalisme, et un esprit d'unité parmi les pays. | UN | وهذه الأحداث الرياضية توفر منصة لتعزيز الأشكال السليمة للوطنية، والروح الطيبة والوحدة بين البلدان. |
Le comportement et les pratiques adoptés jusqu'ici par la Cour pénale internationale sont contraires aux principes, aux objectifs et à l'esprit sur lesquels la Cour est fondée. | UN | إن سلوك وممارسات المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن، تتناقض مع المبادئ والمقاصد والروح التي أسست المحكمة عليها. |
Certes, des initiatives demandant le rétablissement de la peine capitale sont régulièrement lancées, mais elles ne sont que l'expression d'une démagogie et d'un esprit revanchard. | UN | وعلى الرغم من المبادرات التي تُطلق بانتظام، للمطالبة بالعودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام، إلا أنها لا تعدو كونها تعبيرا عن الديماغوجية والروح الانتقامية. |
Mais naturellement, et je vais y arriver. Avec Amour et Psyché de Monsieur Pélissier ? | Open Subtitles | لم ، بالطبع - مَع "الحب والروح " لـ بيليسييه |
Comment vous avez éviscéré la horde mongole, corps et âme. | Open Subtitles | عن كيف انتزعت الجسد والروح من حشود المغول |
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. | Open Subtitles | باسم الآب والابن والروح القدس الإله الواحد، آمين |
Dieu tout-puissant vous bénisse. Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. | Open Subtitles | ارجوا من الله ان يبارككم الآب والابن والروح القدس |
La Charte des Nations est l'esprit et l'âme qui animent notre noble institution. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة هو بمثابة نبض الحياة والروح لهذه المؤسسة العظيمة. |