"والرياض" - Traduction Arabe en Français

    • et Riyad
        
    • de Riyad
        
    • Ryad
        
    • à Riyad
        
    • Riyad et à
        
    40. Le requérant demande également une réparation pour les frais d'évacuation des personnes à charge des membres de ses missions diplomatiques à Tel Aviv, Damas, Amman et Riyad. UN ٠٤- كما يطلب المطالب تعويضا عن كلفة إجلاء مُعالي أعضاء بعثاته الدبلوماسية في تل أبيب ودمشق وعمان والرياض.
    40. Le requérant demande également une réparation pour les frais d'évacuation des personnes à charge des membres de ses missions diplomatiques à Tel-Aviv, Damas, Amman et Riyad. UN ٠٤ - كما يطلب المطالب تعويضا عن كلفة إجلاء مُعالي أعضاء بعثاته الدبلوماسية في تل أبيب ودمشق وعمان والرياض.
    À la demande du Gouvernement pakistanais, Pakistan International Airlines ( " PIA " ) a effectué des vols spéciaux à destination d'Amman et de Riyad, d'où elle a rapatrié plus de 18 800 personnes. UN وبناء على طلب الحكومة الباكستانية، قامت شركة الخطوط الجوية الدولية الباكستانية برحلات خاصة إلى عمان والرياض وأعادت ما يزيد على 800 18 شخص إلى وطنهم.
    Les personnes arrêtées auraient été gardées au secret à la prison d’al—Hair, au siège du service des renseignements généraux à al—’Ulaisha et dans des postes de police d’al—Qaseem et de Riyad. UN ويقول التقرير إن المقبوض عليهم محتجزون دون إمكانية الاتصال بهم في سجن الحير ومقر المباحث العامة في العليشة ومراكز الشرطة في القسيم والرياض.
    De son côté M. Allawi, de l'Alliance Iraqiya, s'est rendu à Amman, au Caire, à Damas et à Ryad. UN وزار السيد علاوي، رئيس ائتلاف العراقية، بصورة منفصلة، كلا من عمان والقاهرة ودمشق والرياض.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été les témoins d'attentats terroristes à Casablanca, à Riyad et à Jakarta ainsi qu'à Bagdad. UN لقد شهدنا خلال العام الماضي هجمات إرهابية، بما في ذلك الهجمات في الدار البيضاء، والرياض وجاكرتا، وكذلك في بغداد.
    Petrolube a aussi fourni des notifications adressées à son personnel pour l'informer du paiement de l'allocation mensuelle temporaire, ainsi qu'un état récapitulatif des dépenses ventilées entre les trois sites de Petrolube à Djedda, Jubail et Riyad. UN كما قدمت بترولوب أيضا إخطارات كانت قد وجهتها إلى موظفيها، لإعلامهم بدفع العلاوة الشهرية المؤقتة، فضلا عن موجز للتكاليف مقسم بين مواقع بترولوب الثلاثة في جدة والجبيل والرياض.
    Nos hommes à Moscou et Riyad l'ont confirmé. Open Subtitles جاءنا تأكيد من رجالنا في موسكو والرياض
    Mais cette année nous devons à nouveau présenter les plus profondes condoléances du Gouvernement australien - cette fois aux Gouvernements et aux peuples de Turquie et d'Arabie saoudite - pour les effroyables attaques terroristes commises à Istanbul et Riyad le mois dernier. UN غير أنه يتعين علينا هذا العام أن نعرب من جديد عن أعمق تعازي الحكومة الأسترالية، وهذه المرة لحكومتي تركيا والسعودية وشعبيهما، للهجمات المؤسفة التي وقعت في إستانبول والرياض الشهر الماضي، وكان من بين القتلى في تركيا أحد المواطنين الأستراليين.
    Réaffirmant qu'il importe que les États Membres versent les contributions qu'ils se sont engagés à verser pour soutenir le budget de l'Autorité nationale palestinienne, conformément aux résolutions des Sommets arabes de Beyrouth (2002), Charm el-Cheikh (2003), Tunis (2004), Alger (2005), Khartoum (2006) et Riyad (2007), UN - وإذ يؤكد على أهمية الالتزام بسداد المساهمات المتوجبة على الدول الأعضاء في دعم موازنة السلطة الوطنية الفلسطينية وفقا لقرارات القمم العربية في بيروت (2002)، وشرم الشيخ (2003)، وتونس (2004)، والجزائر (2005)، والخرطوم (2006)، والرياض (2007)،
    À la suite de la réunion, une délégation de la HKFW composée de femmes chefs d'entreprise et membres des professions libérales, commerciales, universitaires et bancaires a été invitée à effectuer un voyage d'échanges culturels au Royaume d'Arabie saoudite (16-20 mars 2007, Jeddah et Riyad). UN وفي أعقاب الاجتماع، دُعي وفد من اتحاد نساء هونغ كونغ يضم المشتغلات بالأعمال الحرة والمهنيات والمشتغلات بالعلم والعاملات في المصارف إلى زيارة المملكة العربية السعودية (في الفترة من 16 إلى20 آذار/مارس 2007، في جدة والرياض بالمملكة العربية السعودية) من أجل التبادل الثقافي.
    Elle cherche à améliorer son interaction avec les changements et les défis auxquels la région doit faire face, et à poursuivre les processus de réforme et de modernisation dans ce domaine, conformément aux décisions et aux recommandations du Sommet de Tunis, du Sommet d'Alger et du Sommet de Riyad. UN وحرصت تونس على الإسهام في تفعيل العمل العربي المشترك وإكسابه المزيد من القدرة على التفاعل مع المتغيرات والتحديات التي تواجهها المنطقة، ودفع مسيرة الإصلاح والتحديث في هذا المجال، وفقا للقرارات والتوصيات الصادرة عن مؤتمرات القمة المعقودة في تونس والجزائر والخرطوم والرياض.
    69. En outre, une indemnité d'un montant de DM 950 171 est demandée au titre de dépenses que le requérant aurait engagées pour évacuer des ressortissants allemands et étrangers sur six vols au départ de Bagdad, de Riyad et d'Amman, en septembre 1990, novembre 1990 et janvier 1991. UN 69- وبالإضافة إلى ذلك تلتمس تعويضاً قدره 171 950 ماركاً ألمانياً عن تكاليف تزعم أنها تكبدتها عند إجلاء رعايا ألمانيين وأجانب في ست رحلات جوية من بغداد والرياض وعمان(35). وتمت هذه الرحلات الجوية في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 1990، وكانون الثاني/يناير 1991.
    60. Concernant les enfants et les adolescents en conflit avec la loi, la délégation a rappelé que l'article 19 de la loi incorporant la Convention relative aux droits de l'enfant dans la législation argentine intégrait toutes les normes internationales dans ce domaine, en particulier les Règles de La Havane, de Beijing, de Riyad et de Tokyo. UN 60- وفيما يتعلّق بالأطفال والمراهقين في حالة نزاع مع القانون، يذكِّر الوفد أن المادة 19 من لائحة القانون، التي تدمج اتفاقية حقوق الطفل في تشريعات الأرجنتين، تضم جميع المعايير الدولية في هذا المجال، ولا سيما قواعد هافانا وبيجين والرياض وطوكيو.
    Nous connaissons bien toute la douleur surgie récemment à Jakarta, à Bali, à Casablanca, à Riyad et à Beslan. UN كذلك نحن ندرك تماما الألم الرهيب الذي أُلحق في الأعوام الأخيرة بجاكارتا وبالي والدار البيضاء والرياض وبيسلان.
    Les graves attentats visant des civils à Istanbul, à Madrid, à Riyad et à Haifa nous rappellent, s'il en était besoin, l'ampleur et la gravité du défi. UN وتشكل الهجمات الكبرى التي تستهدف المدنيين في اسطنبول ومدريد والرياض وحيفا وموسكو تذكارا كئيبا لنطاق وخطورة التحديات التي نواجهها.
    Depuis ce jour-là, les terroristes ont frappé à Bali, à Mombasa, à Casablanca, à Riyad, à Jakarta et à Jérusalem. Ils ont mesuré les progrès de leur cause à l'aune du chaos et des souffrances causées aux victimes innocentes. UN ومنذ ذلك اليوم، قام الإرهابيون بهجمات في بالي وممباسا والدار البيضاء والرياض وجاكرتا والقدس، يقيسون تقدم قضيتهم في ما يخلفونه من فوضى ومعاناة للأبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus