Association provinciale des œuvres sociales, culturelles et sportives de Boujdour | UN | الجمعية الإقليمية للأعمال الاجتماعية والثقافية والرياضية في بوجدور |
Association provinciale des œuvres sociales, culturelles et sportives de Boujdour | UN | الجمعية الإقليمية للأعمال الاجتماعية والثقافية والرياضية في بوجدور |
Le regretté Premier Ministre était par ailleurs membre de diverses associations civiques, culturelles et sportives. | UN | وكان رئيس الوزراء الراحل ينتمي إلى العديد من المنظمات المدنية والثقافية والرياضية. |
Les détenus ont le droit d'avoir accès à des programmes éducatifs, culturels et sportifs. | UN | يحق للسجين أن يشارك في البرامج التعليمية والثقافية والرياضية. |
:: L'élaboration d'un guide relatif à l'éducation artistique et sportive à destination des enseignants de l'enseignement de base et de l'enseignement secondaire. | UN | :: تأليف أدلة المعلم لمادة التربية الفنية والرياضية لمرحلتي التعليم الأساسي والثانوي؛ |
Il existe en outre un ensemble d'activités éducatives, culturelles, sportives et récréatives. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك مجموعة من الأنشطة التربوية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
De par la loi sur le travail, l'employeur est tenu de prendre un certain nombre de mesures pour favoriser les activités culturelles et sportives de son personnel. | UN | ويلزم قانون العمل كل هيئة بتوفير المزيد من التسهيلات والفرص مثل التسهيلات الثقافية والرياضية. |
Les installations publiques culturelles et sportives sont ouvertes aux personnes handicapées à des conditions privilégiées. | UN | والمرافق الثقافية والرياضية العامة مفتوحة للأشخاص ذوي الإعاقة بشروط تيسيرية. |
la création de 8 maisons de jeunes pouvant accueillir 500 enfants qui travaillent, en vue d'améliorer leurs capacités artistiques et sportives. | UN | فتح عدد 8 مراكز للشباب يمكن أن يستفيد منها عدد 500 طفلاً عاملاً لتنمية مهاراتهم الفنية والرياضية. |
54. Outre un enseignement, les prisons devraient offrir une diversité de formations professionnelles et d'activités culturelles et sportives. | UN | 54- وإلى جانب التعليم، ينبغي أن توفر السجون طائفة من أنشطة التدريب المهني والأنشطة الثقافية والرياضية. |
Les centres offrent la possibilité de suivre un enseignement ou une formation et de participer à des activités culturelles et sportives. | UN | ويتيح المركز للمقيمين فرصا لتلقي التعليم والتدريب والمشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضية. |
Politiques culturelles et sportives nationales; | UN | السياسات الوطنية الثقافية والرياضية |
Appui ciblé à des activités civiques, récréatives et sportives à l'intention des jeunes réfugiés, y compris les enfants et adolescents handicapés | UN | تقديم الدعم الموجه للأنشطة المدنية والترفيهية والرياضية للاجئين الأطفال والشباب، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة |
– Soutenir les activités culturelles et sportives des femmes et promouvoir des échanges entre les trois pays dans ce domaine; | UN | ● دعم اﻷنشطة الثقافية والرياضية للمرأة وتشجيع قيام تبادل بين البلدان الثلاثة في هذا الميدان؛ |
En outre, les activités culturelles et sportives se sont développées. | UN | وازدادت أيضاً الأنشطة الثقافية والرياضية المتاحة. |
Les ressources locales sont intégrées aux activités de recréation et sportives. | UN | ويتم إدراج الموارد المحلية في الأنشطة الترويحية والرياضية. |
Parallèlement, du fait des problèmes économiques, il est devenu plus difficile pour la majorité de la population d'utiliser largement les ressources offertes par les établissements thermaux, touristiques et sportifs. | UN | وبالتوازي مع ذلك، وبسبب المشكلات الاقتصادية، صار صعباً على معظم السكان استغلال المرافق التي توفرها منشآت العلاج بالمياه المعدنية والمنشآت السياحية والرياضية استغلالاً واسع النطاق. |
Les échanges universitaires, culturels, scientifiques et sportifs ont été pratiquement supprimés. | UN | وأوقفت فعليا التبادلات الأكاديمية والثقافية والعلمية والرياضية. |
L'Institut Supérieur des Sciences de l'Éducation Physique et sportive (ISEPS). | UN | المعهد العالي لعلوم التربية البدنية والرياضية. |
Les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées de participer pleinement aux activités sociales, culturelles, sportives et de loisirs. | UN | تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
Dans l'immédiat, il importe de faire en sorte que les profils de femmes actives, participant pleinement à l'essor politique, économique, culturel et sportif du pays soient davantage médiatisées. | UN | وفي الوقت الحاضر، من المهم الحرص على أن تنعكس من خلال وسائل الإعلام صورة المرأة العاملة والمشارِكة مشاركة كاملة في النهضة السياسية والاقتصادية والثقافية والرياضية للبلد. |
Le Ministère de la jeunesse et des sports compte mettre en place des activités culturelles et sportives propres à améliorer les conditions de vie des jeunes dans tous les pays. | UN | تعتزم وزارة الشباب والرياضة توفير الأنشطة الثقافية والرياضية للشباب في جميع أرجاء العراق للمساعدة على تحسين حياتهم. |
Les valeurs, traditions et coutumes autochtones et autres de la région sont respectées et encouragées grâce à des échanges culturels, sportifs et autres; | UN | يكفل احترام وتعزيز ما للمنطقة من القيم والتقاليد والعادات المحلية وغيرها من خلال المبادلات الثقافية والرياضية والمبادلات اﻷخرى؛ |
Droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والحياة الثقافية |
283. La culture, les médias et le sport visent généralement à améliorer le potentiel de participation des personnes handicapées à ces types d'activités. | UN | 283- ويتمثل الهدف العام من الثقافة ووسائط الإعلام والرياضة في تحسين إمكانية مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الثقافية والرياضية. |
Les qualifications techniques et mathématiques sont les plus lucratives et le plus aisément applicables. | UN | وتعد المواضيع التقنية والرياضية من أفضل المؤهلات وأيسرها قابلية للتطبيق. |