le seul moyen de s'en sortir, c'est d'arrêter Francis Francis. | Open Subtitles | والسبيل الوحيد لإنقاذ كلاهما هو وقف فرانسيس فرانسيس. |
le seul moyen de m'exclure sans le tuer c'est que je décide de le quitter. | Open Subtitles | والسبيل الوحيد لإخراجي بدون قتله هو إذا قررتُ المغادرة من تلقاء نفسي |
Des négociations directes et loyales sont le seul moyen de parvenir à un résultat dans la recherche d'une solution au conflit du Haut-Karabakh. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق أي نتيجة فيما يتعلق بالتوصل إلى حل لنزاع ناغورنو كاراباخ هو سبيل المفاوضات المباشرة المخلصة. |
Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. | UN | والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية. |
Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. | UN | والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية. |
la seule manière viable d'amener une détente réside dans le règlement du différend cachemirien conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | والسبيل الوحيد القابل للتطبيق لتخفيف حدة هذا التوتر هو حسم النزاع بشأن كشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن الدولي. |
ce n'est qu'en combinant nos efforts et en unissant notre détermination que nous pourrons réaliser nos objectifs de paix, de sécurité et de développement. | UN | والسبيل الوحيد لبلوغ أهدافنا في السلام والأمن والتنمية هو توحيد جهودنا وتصميمنا. |
le seul moyen d'y parvenir consisterait à cristalliser ces règles sous la forme d'un traité. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو بلورتها في شكل معاهدة. |
le seul moyen de garantir qu'aucune partie n'utilisera ou ne menacera d'utiliser les armes nucléaires est de les éliminer. | UN | والسبيل الوحيد لضمان عدم قيام أي طرف باستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هو إزالتها. |
Le multilatéralisme est le seul moyen de rendre les instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération universels. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق عالمية نزع السلاح النووي وصكوك عدم الانتشار النووي هو تعددية الأطراف. |
La négociation d'un règlement pacifique entre les Gouvernements des deux parties est le seul moyen d'y mettre un terme. | UN | والسبيل الوحيد لإنهاء النزاع يتم من خلال تسوية متفاوَض عليها بواسطة حكومتي الطرفين. |
Un règlement négocié de ce conflit de souveraineté par les Gouvernements des deux parties est le seul moyen d'y mettre fin. | UN | والسبيل الوحيد لإنهاء هذا الوضع يكون من خلال التفاوض على تسوية بين حكومتي الطرفين. |
le seul moyen de parvenir à l'universalité est de promouvoir des mesures de confiance afin de faciliter le consensus. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق العالمية هو النهوض بتدابير بناء الثقة الضرورية لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء. |
la seule façon d'affronter un tel problème consiste à matérialiser une transparence accrue afin que les progrès scientifiques et technologiques servent à des fins pacifiques. | UN | والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية. |
la seule façon d'assurer la survie de l'UNITAR à long terme est d'accroître les dotations au Fonds général. | UN | والسبيل الوحيد لبقاء معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في الأجل الطويل يتمثل في وجود صندوق عامٍ وطيد الأركان. |
La confiance entre les parties fait cruellement défaut et la seule façon de restaurer cet élément fondamental est de reprendre les négociations. | UN | وإن ما يفتقده الطرفان هو الثقة بينهما، والسبيل الوحيد لاستعادة هذا العنصر الأساسي هو المفاوضات. |
la seule façon d'empêcher cela consiste à renforcer la composante sociale de la mondialisation et à mettre fin à la discrimination dans les relations économiques internationales. | UN | والسبيل الوحيد للحيلولة دون ذلك هو تحسين العنصر الاجتماعي من العولمة وإنهاء التمييز في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
la seule manière de rompre le cycle de violence est de surmonter l'absence totale de confiance entre les parties et de revigorer les espoirs de paix. | UN | والسبيل الوحيد لكسر حلقة العنف هذه هو التغلب على فقدان الثقة بين الطرفين وإحياء الآمال في السلام. |
la seule manière d'y parvenir, comme cela a été prouvé à maintes reprises, est de poursuivre des négociations directes. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق هذا، كمـا ثبت المرة تلو اﻷخرى، هو من خلال المفاوضات وجها لوجه. |
ce n'est qu'en adoptant la stratégie décrite ci-dessus que les centres d'information conserveront leur raison d'être dans un secteur en pleine évolution. | UN | والسبيل الوحيد الذي يكفل استمرارية مراكز الإعلام في هذه الظروف المتغيِّرة هو أن تتكيف مع النهج الجديد المبين أعلاه. |
seules la mobilisation et la coopération de tous pourront transformer ces efforts en succès. | UN | والسبيل الوحيد لنجاح هذه الجهود هو تعبئة جميع الأطراف والتعاون بينها. |
la seule voie menant à la réalisation de ces objectifs passe par des négociations pacifiques. | UN | والسبيل الوحيد لبلوغ تلك الأهداف يكمن في المفاوضات السلمية. |