Dans plusieurs pays, les femmes et les filles qui se retrouvent enceinte après une agression sexuelle sont, en outre, passibles de poursuites pénales et d'emprisonnement si elles ont recours à l'avortement. | UN | وقد تتعرض النساء والفتيات الحوامل بعد الاعتداء الجنسي في مختلف البلدان للاتهام والسجن بسبب إجراء عمليات الإجهاض. |
Elle a visité le centre de transit des enfants soldats, le camp de déplacés de l'aéroport, l'hôpital de Médecins sans frontières, le palais de justice et la prison. | UN | وقامت بزيارة المركز الانتقالي للأطفال الجنود، ومخيم مشردي المطار، ومستشفى منظمة أطباء بلا حدود، وقصر العدالة والسجن. |
Les textes prévoient que les hommes sont séparés des femmes, les personnes placées en garde à vue sont séparées de celles en détention, et les auteurs de délits civils sont séparés de ceux ayant commis des délits pénaux. | UN | ويفصل الرجال عن النساء في الحبس والسجن وكذلك مرتكبو الجرائم في القضايا المدنية والجنائية. |
La mort, les blessures et l'emprisonnement sont le lot quotidien des hommes, des femmes et des enfants sans distinction. | UN | فالقتل والإصابات والسجن يومياً تؤثر على الرجال والنساء والأطفال على السواء. |
Par exemple, ceux qui participent à la campagne intitulée < < Un million de signatures > > sont régulièrement menacés, tracassés, interrogés et emprisonnés. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أعضاء حملة المليون توقيع يتعرضون بصورة روتينية للتهديدات والتحرش والتحقيقات والسجن. |
Les membres de la NLD et d'autres partis politiques sont en permanence exposés au harcèlement et à l'emprisonnement. | UN | بينما يبقى أعضاء الحزب وغيره من الأحزاب السياسية عرضة باستمرار للمضايقة والسجن. |
Tableau 64 Nombre de détenus incarcérés dans des établissements pénitentiaires régionaux et nationaux par sexe et type de condamnation sur la période | UN | الجدول ٦٤ عدد السجناء الموجودين في السجون الإقليمية والسجن المركزي حسب نوع الجنس ونوع الحكم لعام ٢٠٠١/٢٠٠٢ 132 |
Responsabilité pénale, privation de liberté et emprisonnement | UN | المسؤولية الجنائية والحرمان من الحرية والسجن |
Les peines encourues vont de peines de prison courtes à la prison à perpétuité, voire la peine de mort. | UN | وتتراوح العقوبات بين السجن لمدة قصيرة والسجن مدى الحياة، وحتى عقوبة الإعدام. |
Il a purgé sa peine et décrit les deux années d'enquête et d'incarcération comme une période psychiquement éprouvante. | UN | وقضى السيد جونغ فترة العقوبة في السجن، ووصف السنتين اللتين أمضاهما بين التحقيقات والسجن بأنهما مرهقتان ومؤلمتان. |
La violation de ces dispositions entraîne des pénalités allant jusqu'à l'amende pénale et l'incarcération à vie. | UN | ويمكن أن تشمـل عقوبات المخالفات الغرامات الجنائية والسجن مدى الحياة. |
Malheureusement les conditions de détention et d'emprisonnement dans la majorité des pays sont telles qu'il est difficile de parvenir à cet objectif. | UN | ومما يؤسف له أن ظروف الاحتجاز والسجن في غالبية البلدان تجعل من العسير تحقيق هذا الهدف. |
Des peines d'amende et d'emprisonnement ont été prononcées à leur encontre et les diamants ont été confisqués au profit de l'État, conformément à l'article 66 de la loi sur les minéraux (Cap 64:00 des lois de la Gambie). | UN | وحُكم عليهما بالغرامة والسجن وصودر الماس لصالح الدولة وفقا للمادة 66 من قانون المعادن، الفصل 64 من قوانين غامبيا. |
Ils auraient par la suite été transférés dans des lieux de détention, parmi lesquels figurent la Prison du 9 avril à Tunis et la prison Mannouba pour femmes, également à Tunis. | UN | ويقال إنه تم في وقت لاحق نقلهم إلى أماكن احتجاز منها سجن 9 أفريل بتونس والسجن النسائي في منوبة وفي تونس أيضاً. |
Elle a visité le centre de transit des enfants soldats, le camp de déplacés de l'aéroport, l'hôpital de Médecins sans frontières, le palais de justice et la prison. | UN | وقامت بزيارة المركز الانتقالي للأطفال الجنود ومخيم مشردي المطار ومستشفى منظمة أطباء بلا حدود وقصر العدل والسجن. |
Cependant, les autorités policières et pénitentiaires, sans aucune base légale, ont ordonné le maintien en détention de M. El Rimahi. | UN | غير أن سلطات الشرطة والسجن أمرت، دون أي سند قانوني، بإبقاء السيد الرماحي قيد الاحتجاز. |
Le droit du Myanmar prévoyait une peine de prison pouvant aller jusqu'à sept années, et l'emprisonnement à perpétuité lorsque la victime était assassinée. | UN | وينص التشريع في ميانمار على عقوبة السجن لمدة تصل إلى سبع سنوات، والسجن مدة الحياة في حالات قتل الضحية. |
Certains de ces membres auraient été kidnappés et emprisonnés. | UN | وزعم بأن أعضاء المجموعة تعرضوا للخطف والسجن. |
La Lettonie a pris note des modifications de la législation visant à mettre un terme à l'application de la peine de mort et à l'emprisonnement à vie pour les mineurs. | UN | 119- وأشارت لاتفيا إلى التعديلات التشريعية الرامية إلى وقف إصدار عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد على الأحداث. |
Tableau 70 Nombre de détenus incarcérés dans des établissements pénitentiaires régionaux et nationaux par délit commis et sexe en 2001/2002 141 | UN | الجدول ٧٠ عدد السجناء الموجودين في السجون الإقليمية والسجن المركزي حسب الجريمة المرتكبة ونوع الجنس: ٢٠٠١/٢٠٠٢ 138 |
xii) Privation de liberté - arrestation, détention et emprisonnement | UN | `12` العقوبات السالبة للحرية، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز والسجن |
Les peines vont d'un minimum de six mois de prison à la prison à vie. | UN | وتراوحت العقوبات المفروضة بين السجن لفترة لا تقل عن ستة أشهر والسجن مدى الحياة. |
En effet, les citoyens de Porto Rico qui ont revendiqué l'indépendance ont été victimes de violences, d'intimidation et d'incarcération. | UN | وبالفعل، فإن مواطني بورتوريكو الذين نادوا بالاستقلال تعرضوا للعنف والتخويف والسجن. |
Les ex-enfants combattants risquent la détention et l'incarcération en même temps que des représailles et des menaces dans le cas où ils décideraient de se séparer d'un groupe armé. | UN | والمقاتلون الأطفال سابقاً معرضون للاعتقال والسجن فضلاً عما يتعرضون له من أعمال انتقامية وتهديدات عندما يقررون الانفصال عن الجماعة المسلحة. |
Politiques pénales répressives et recours excessif à la détention et à l'incarcération | UN | سياسات العدالة الجنائية العقابية والفرط في استخدام الاحتجاز والسجن |
Les journalistes, ont-ils tous déclarés, devraient pouvoir travailler à accomplir leur tâche légitime — informer le monde de ce qui se passait — sans craindre l'intimidation, l'emprisonnement, la violence ou la mort. | UN | وقال كل المتكلمين إن الصحفيين يجب أن يُمكنوا من العمل دون أن يخشوا الترويع والسجن والعنف والقتل وهم يؤدون مهمتهم المشروعة المتمثلة في إبقاء العالم على علم باﻷحداث الجارية. |
En dépit de quelques mesures positives qui améliorent les conditions dans lesquelles les mineurs de 18 ans sont détenus et incarcérés, le Comité note avec préoccupation que les conditions de vie des enfants détenus et incarcérés continuent d'être mauvaises. | UN | وبغض النظر عن بعض الخطوات الإيجابية المتخذة لتحسين أوضاع الحبس والسجن للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأوضاع المعيشية للأطفال لا تزال سيئة في هذه المؤسسات. |
Les dirigeants auront de nouvelles obligations, par exemple, parapher les états financiers, et se verront infliger des sanctions considérables en cas de fausses déclarations, y compris des amendes et des peines d'emprisonnement aux ÉtatsUnis. | UN | وسيترتب على المسؤولين التنفيذيين التزامات جديدة من قبيل توقيع الكشوف المالية وستفرض عليهم عقوبات كبيرة في حالة تقديم كشوف غير صحيحة، بما في ذلك الغرامات والسجن في الولايات المتحدة. |