En outre, s'il avait laissé cette question en suspens, cela n'aurait pas facilité la mise en oeuvre efficace et rapide de la décision de créer un tribunal international. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن ترك المسألة دون حسم لييسر التنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية. |
Une amélioration aussi régulière est encore plus remarquable lorsqu'on la rapporte à la croissance constante et rapide du système dans son ensemble. | UN | ويصبح هذا التحسن المتواصل أكثر روعة إذا ما قيس بالنمو المتواصل والسريع للنظام بأكمله. |
Il a ainsi créé un groupe de travail chargé de veiller à ce que toutes les questions liées au journal de Mladić soient traitées de façon uniforme et rapide. | UN | فقد أنشأ المكتب، على وجه التحديد، فرقة عمل لضمان التعامل الموحّد والسريع مع جميع المسائل المتعلقة بمواد دعوى ملاديتش. |
ce qui est important maintenant, c'est de mettre pleinement et rapidement en œuvre la stratégie de développement du Malakand. | UN | والآن، بات التنفيذ الكامل والسريع لاستراتيجية منطقة مَلَكَند الإنمائية أمراً هاماً. |
Une sélection systématique et rapide et l'acquisition en toute indépendance de technologies de pointe appropriées pour le contrôle devraient aussi être encouragées au besoin. | UN | وينبغي، حسب الاقتضاء، تعزيز عملية الاختيار المنهجي والسريع لما يظهر من تكنولوجيات ملائمة للرصد وشرائها بصورة مستقلة. |
Ces insuffisances ont fait comprendre à toutes les parties qu'il leur fallait redoubler d'efforts en vue d'assurer la mise en oeuvre intégrale et rapide du consensus. | UN | وجاء ذلك علامة على أنه يتعين على جميع الشركاء تعزيز جهودهم من أجل التنفيذ الشامل والسريع لتوافق الآراء. |
Il ajoute que l'expulsion immédiate et rapide était nécessaire pour des motifs d'ordre public. | UN | وأضافت أن الطرد الفوري والسريع كان ضرورياً لأسباب تتعلق بالنظام العام. |
Nous reconnaissons que maintenant que l'accent devrait être mis sur l'application totale et rapide de la Convention d'Ottawa dans le monde entier. | UN | ونحن ندرك اﻵن أنه ينبغي التركيز على التنفيذ الكامل والسريع لاتفاقية أوتاوا في إطار عالمي. |
Si l’on veut que le système judiciaire soit efficace et à l’abri de la corruption, les rôles doivent être gérés comme il convient pour faire en sorte que les citoyens aient un accès égal et rapide à la justice. | UN | ووجود نظام فعال من المحاكم الخالية من الفساد يحتاج الى ادارة صحيحة للقضايا لضمان الوصول العادل والسريع الى العدالة. |
L'IED avait joué un rôle essentiel dans cette impressionnante et rapide transformation. | UN | وقد أدى الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في هذا التحول المدهش والسريع. |
Troisièmement, sans débouchés commerciaux supplémentaires pour leurs produits, les pays à faible revenu ne seront pas en mesure d'obtenir la croissance soutenue et rapide nécessaire à une réduction effective de la pauvreté. | UN | ثالثا، إن البلدان المحدودة الدخل، بدون الحصول على فرص أكثر في مجال التجارة، لن تتمكن من تحقيق النمو المستدام والسريع اللازم للحد من الفقر على نحو مفيد. |
Par ailleurs, les efforts actuellement déployés pour endiguer la maladie sont freinés par l'écart qui subsiste entre les ressources disponibles et l'impératif de mettre en oeuvre efficacement et rapidement les engagements pris en matière de lutte contre le VIH/sida. | UN | والفجوة المستمرة بين توافر الموارد والطلب على التنفيذ الفعال والسريع أعاقت أيضا الجهود الحالية لمكافحة المرض. |
À cet égard, il souligne qu'il importe de mettre en œuvre intégralement et rapidement les deux plans d'action signés par le Gouvernement somalien. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية التنفيذ الكامل والسريع لخطتي العمل اللتين وقعت عليهما حكومة الصومال. |
Des moyens d'adresser des notifications d'épisodes de maladies et d'échanger des informations facilement et rapidement; | UN | :: التبليغ العرضي الميسر والسريع وقدرات تقاسم المعلومات |
Les logiciels libres permettaient la mise en œuvre rapide et universelle de l'informatique à un coût abordable et étaient bénéfiques pour les entreprises informatiques locales. | UN | ومكنت تلك البرمجيات من الوزع المقبول والسريع والشامل لتكنولوجيا المعلومات وعززت اقتصاد تلك التكنولوجيا المحلية. |
Il faut disposer d'infrastructures de communication pour connaître à l'avance les services de transport disponibles et assurer un transit rapide et sans heurt. | UN | ويلزم وجود مرافق للاتصالات لكفالة معارف مسبقة عن توفر خدمات النقل والمرور العابر السلس والسريع. |
Il est de la plus haute importance de mener à bien rapidement et efficacement des évaluations scientifiques. | UN | ويعتَبر الإنجاز الفعّال والسريع للتقييمات العلمية غاية في الأهمية. |
J'approuve ce que vous avez dit à plusieurs occasions : nous devons travailler plus et vite pour venir à bout des obstacles essentiellement pratiques. | UN | وأتفق مع ما قلته في العديد من المناسبات. إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا. |
Peuvent également donner lieu à la fourniture d'une assistance des déplacements soudains et rapides de populations nombreuses dont la survie est menacée, souvent dans le contexte d'une situation d'urgence complexe. Relèvent de cette catégorie les domaines d'activités ci-après : | UN | ويعد التشريد المفاجئ والسريع لمجموعات كبيرة من السكان في ظروف تشكل خطرا على الحياة، وغالبا في سياق حالات طوارئ معقدة، من الحالات التي تستوجب المساعدة أيضا.وتشمل هذه الفئة مجالات النشاط التالية: |
La révolution en matière de communications a joué un rôle important dans la transformation radicale et accélérée de l'économie mondiale. | UN | وقد كانت الثورة التي شهدتها الاتصالات عاملا مهما في التحول المفاجئ والسريع في هيكل الاقتصاد العالمي. |
La Présidente remercie Mme Connors pour sa contribution efficace et diligente à la réussite de la première réunion intercomités. | UN | وشكرت السيدة كونُرز لإسهامها المجدي والسريع في نجاح الاجتماع الأول. |
Toutefois, un certain nombre d'obstacles à l'accomplissement effectif et sans retard des mandats des Tribunaux demeurent. | UN | 17 - ولكن لا يزال هناك عدد من العقبات التي تعترض التنفيذ الفعال والسريع لولاية كل من المحكمتين. |
Rien ne permet de penser qu'elle n'a pas bénéficié en temps voulu d'un traitement médical approprié pendant sa garde à vue. | UN | وليس ثمة ما يوحي بأنها تلقت أي علاج آخر بخلاف العلاج الكافي والسريع الذي تلقته عندما كانت رهن الاحتجاز. |
Soulignant son engagement sans faille en faveur du processus de paix et de l'application prompte et intégrale des Accords d'Alger, | UN | وإذ يؤكد التزامه الثابت بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والسريع لاتفاقات الجزائر، |
Frappez ces salauds vite et bien. | Open Subtitles | هل حصلت على ضرب تلك الأوباش الجاد والسريع. |