Recommandation 6 : Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que | UN | التوصية 6: يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي: |
Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que: | UN | يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي: |
Troisièmement, il convient de donner suite aux recommandations formulées par les rapporteurs spéciaux et de veiller à ce qu'elles soient appliquées. | UN | وثالثا، ينبغي متابعة التوصيات التي صاغها المقررون الخاصون والسهر على وضعها موضع التنفيذ. |
Ce dernier est choisi par le président du tribunal de première instance parmi ses vice-présidents pour mener les tentatives de conciliation et veiller au bon déroulement de la procédure légale de divorce. | UN | ويختار رئيس المحكمة الابتدائية قاضي الأسرة من بين نواب الرئيس للقيام بمساعي الصلح بين الزوجين والسهر على حسن سير الإجراءات القانونية للطلاق. |
Troisièmement, tous les gouvernements devraient renforcer leur gestion en matière de développement (Mme Feng Cui, Chine) social et veiller à la coordination des aspects économiques et sociaux. | UN | ثالثا، ينبغي لجميع الحكومات أن تعزز ادارتها في موضوع التنمية الاجتماعية والسهر على تنسيق اﻷوجه الاقتصادية والاجتماعية. |
Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et particulièrement aux responsables de l'application des lois et veiller à son application effective. | UN | وينبغي لها تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والسهر على أعمال العهد بصورة فعلية. |
b) D'engager des poursuites pour mauvais traitement, en veillant à ce que l'enfant ne soit pas pénalisé par la procédure judiciaire; | UN | (ب) مقاضاة حالات سوء معاملة الأطفال، والسهر على عدم وقوع الطفل الذي يتعرَّض لسوء المعاملة ضحية للإجراءات القانونية؛ |
Il a exhorté la Conférence des Parties à réaffirmer son attachement à soutenir le Mécanisme mondial et à veiller à ce qu'il lui soit alloué les ressources nécessaires à l'accomplissement efficace de ses tâches. | UN | وحث مؤتمر الأطراف على إعادة تأكيد التزاماته بدعم الآلية العالمية والسهر على تزويدها بالموارد اللازمة لها للاضطلاع بواجباتها على نحو فعال. |
g) À renforcer et à développer l'accès à la justice pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme, ainsi qu'à assurer leur protection et à leur accorder réparation et indemnisation; | UN | (ز) تعزيز وتحسين سبل الوصول إلى المحاكم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والسهر على حمايتهم وجبرهم وتعويضهم؛ |
Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que: | UN | يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي: |
Il peut également donner des avis au pouvoir législatif et veiller à ce que tout projet de loi en matière de droits de l'homme soit conforme aux instruments internationaux en la matière; | UN | فضلاً عن إسداء المشورة إلى السلطة التشريعية والسهر على أن تراعى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في أي مشروع قانون في مجال حقوق اﻹنسان. |
- Coordonner l'action des institutions publiques et veiller à ce que ces dernières appliquent les politiques nationales et sociales et les politiques de développement humain et mettent en oeuvre l'action sectorielle et institutionnelle nécessaire pour donner effet à la politique nationale pour l'équité et l'égalité entre les sexes. | UN | العمل والسهر على أن تضع المؤسسات العامة وتنفذ السياسات الوطنية والاجتماعية وسياسات التنمية البشرية، علاوة على التدابير القطاعية والمؤسسية المتضمنة في السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Il devrait mettre en place un système de libération sous caution, veiller à ce que les accusés soient traduits en justice le plus rapidement possible et prévoir des peines de substitution. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تستنبط نظاماً للإفراج المؤقت بكفالة في انتظار المحاكمة، والسهر على مثول المدّعى عليهم للمحاكمة بأسرع ما يمكن، وتنفيذ الحلول البديلة للسجن. |
De même, en 1993, l'Etat s'est vu obligé constitutionnellement d'apporter une aide juridique et une assistance médicale aux victimes et de veiller à ce que réparation leur soit faite. | UN | وبالمثل، اضطرت الدولة دستوريا، في عام ٣٩٩١، إلى تقديم مساعدة قانونية ومساعدة طبية للضحايا والسهر على تقديم تعويضات لهم. |
Le rôle de l'AIEA serait alors de surveiller les opérations et de veiller à ce que les acheteurs respectent leurs obligations en matière de nonprolifération. | UN | ومن ثمة، فإن دور الوكالة سيتمثل في رصد العمليات والسهر على احترام المشترين لالتزاماتهم فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
La Loi sur l'enseignement élémentaire dispose que les parents ou les parents nourriciers sont tenus d'inscrire leur enfant dans une école élémentaire au moment voulu et de veiller à ce que l'enfant assiste aux cours régulièrement et, en général, s'acquitte de ses obligations scolaires. | UN | فالقانون الخاص بالتعليم الابتدائي يُلزم الأبوين أو الأبوين المربيين بتسجيل أطفالهما في المدارس الابتدائية في الوقت المناسب، والسهر على مواظبة الطفل على حضور الدروس وأداء سائر الواجبات المدرسية. |
Cet organisme doit s'occuper de la protection des enfants et des adolescents, veiller au respect et à l'exercice de leurs droits ainsi que promouvoir la participation des institutions ayant pour vocation de les protéger. | UN | وتولي هذه المؤسسة الاهتمام لحماية اﻷطفال والمراهقين، والسهر على احترام حقوقهم، وعلى ممارستهم لتلك الحقوق، وتشجيع مشاركة المؤسسات التي تعتبر حمايتهم رسالة لها. |
53. La RCA s'est dotée de plusieurs textes avec des institutions chargées d'assurer la surveillance et de veiller au respect des Droits de l'Homme. | UN | 53- سنَّت جمهورية أفريقيا الوسطى العديد من النصوص وأنشأت مؤسسات مكلفة برصد حقوق الإنسان والسهر على احترامها. |
convoquer une fois par an, séparément, le personnel salarié de l'un et de l'autre sexe; veiller à la formation à l'égalité des apprenti-e-s dans l'établissement | UN | :: دعوة الموظفين بأجر من ذلك الجنس أو الآخر، مرة واحدة كل سنة، على نحو منفصل؛ والسهر على التدريب في مجال المساواة بين المندوبين في المؤسسة؛ |
Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et particulièrement aux responsables de l'application des lois et veiller à son application effective. | UN | وينبغي لها تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والسهر على أعمال العهد بصورة فعلية. |
122.32 Intensifier les efforts en vue de l'application prompte et définitive de la Constitution nationale, en veillant à ce qu'elle incorpore les principes et les engagements énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'Érythrée a signés ou auxquels elle a adhéré (Uruguay); | UN | 122-32- تكثيف الجهود من أجل التطبيق السريع والنهائي لدستور البلاد، والسهر على تضمينه المبادئ والالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي وقعت عليها إريتريا أو انضمت إليها (أوروغواي)؛ |
La garde consiste à " préserver l'enfant, dans la mesure du possible, de ce qui pourrait lui être préjudiciable, à l'élever et à veiller à ses intérêts " (art. 97 du Code). | UN | فالحضانة تهدف إلى " حماية الطفل قدر اﻹمكان من كل ما قد يُضر به وإلى تربيته والسهر على مصالحه " )المادة ٧٩ من القانون(. |
g) À renforcer et à développer l'accès à la justice pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme, ainsi qu'à assurer leur protection et à leur accorder réparation et indemnisation; | UN | (ز) تعزيز وتحسين سبل الوصول إلى المحاكم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والسهر على حمايتهم وجبرهم وتعويضهم؛ |