Les enfants et les jeunes sont particulièrement exposés à l’abus des drogues dans de telles circonstances. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يصبح اﻷطفال والشبان فريسة سهلة لممارسة إساءة استعمال المخدرات. |
Un autre volet majeur du programme territorial de lutte contre la criminalité est la mise en oeuvre de programmes interorganisations pour les enfants et les jeunes inadaptés ainsi que leurs familles. | UN | وهناك مكون أساسي آخر في سياسة حكومة اﻹقليم في مجال الحد من الجريمة، هو استحداث برامج مشتركة بين الوكالات لغير اﻷسوياء من اﻷطفال والشبان وﻷسرهم. |
Le bureau régional s'attachait également à faire comprendre quel devait être le rôle des garçons et des jeunes gens, en particulier dans le contexte de l'Année internationale de la famille. | UN | وذكرت اﻷمانة أن المكتب اﻹقليمي يتناول بجدية دور الصبية والشبان لا سيما في سياق السنة الدولية لﻷسرة. |
La décision de placer ainsi des enfants et des jeunes peut être prise par la justice ou à l'issue d'une simple audition (children's hearings). | UN | ويمكن للمحاكم ولهيئات الاستماع لﻷطفال أن تصدر قرارات باحتجاز اﻷطفال والشبان بهذه الطريقة. |
Il faudrait garantir l'égalité de chances aux jeunes femmes et aux jeunes hommes par un assouplissement du marché du travail. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومة تكافؤ الفرص بين الشابات والشبان من خلال زيادة المرونة في سوق العمل. |
Pendant la période considérée, l'Institut, en coopération avec d'autres partenaires, a mis au point une méthodologie pour l'autonomisation des jeunes des deux sexes. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، وضع المعهد، بالتعاون مع شركاء آخرين، منهجية من أجل تمكين الشابات والشبان. |
Elle a pour but d'aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des adolescents victimes de la guerre. | UN | والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب. |
Traditionnellement, les enfants et les jeunes handicapés ont été exclus des processus décisionnels. | UN | وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار. |
En 45 jours seulement, tous les enfants et les jeunes ont pu reprendre leur scolarité. | UN | وما لبث أن مر 45 يوما حتى عاد جميع الأطفال والشبان إلى المدرسة. |
C. Coopération avec la société civile, y compris les enfants et les jeunes 42−49 12 | UN | التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال والشبان |
:: Les enfants et les jeunes non scolarisés, particulièrement les filles, les adolescentes et les jeunes femmes | UN | :: الأطفال والشبان غير الملتحقين بالمدارس، لا سيما الفتيات، والمراهقات والشابات |
La priorité suprême de ce cycle a été les enfants et les jeunes. | UN | وأولوية الصدارة الفائقة في دورة الفضيلة هي للأطفال والشبان. |
Données : Données présentées au Congrès par le Département des femmes et des jeunes de la police nationale. | UN | البيانات:بيانات قدمتها إلى الكونغرس إدارة الشرطة الوطنية الخاصة بالنساء والشبان. |
La participation et les initiatives des enfants et des jeunes au règlement des problèmes contribue grandement à la politique nationale de notre pays. | UN | وتمثل مبادرات ومشاركة الأطفال والشبان في حل مسائل الطفل إسهاما بالغ الأهمية في سياستنا الوطنية. |
Protection des enfants et des jeunes gens contre la discrimination fondée sur leur ascendance 334 - 336 76 | UN | حماية الصغار والشبان من التمييز بسبب النسب |
Protection des enfants et des jeunes gens contre l'exploitation économique et sociale 337 - 349 77 | UN | حماية الأطفال والشبان من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي |
Les résultats de cette recherche initiale sont très prometteurs pour ceux qui mènent des activités de plaidoyer visant à investir dans les possibilités de service volontaire destinées aux étudiants et aux jeunes. | UN | والأبحاث الأولية جد واعدة لمن يطالبون بالاستثمار في فرص الخدمة للتلاميذ والشبان. |
Elle offre aussi une chance de réhabilitation aux enfants et aux jeunes qui commettent des infractions ou qui ne sont pas à la garde des parents. | UN | وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل. |
Le programme conjoint de réintégration a pour objectif de créer des possibilités d'emploi à court terme pour les jeunes des deux sexes. | UN | ويهدف البرنامج المشترك لإعادة الإدماج إلى إيجاد فرص عمل قصيرة الأمد للشابات والشبان. |
Le médiateur des enfants exerce une surveillance dans les domaines qui ont une incidence sur les droits et les intérêts des enfants et des adolescents. | UN | كما أن من مهامه رصد المسائل التي تمس حقوق الأطفال والشبان ومصالحهم. |
Mobiliser des organisations d'hommes et de jeunes gens et établir de réseaux entre elles afin qu'elles œuvrent en faveur de l'égalité des sexes | UN | تعبئة المزيد من منظمات الرجال والشبان والتواصل الشبكي معها للعمل كمدافعين عن مسائل نوع الجنس. |
Au total, 472 enfants et adolescents ont été démobilisés depuis la signature du plan d'action conjoint. | UN | وسُرح من الجيش حتى الآن ما مجموعه 472 من الأطفال والشبان منذ توقيع خطة العمل المشتركة. |
Le Gouvernement fédéral a adopté en 2002 un Plan d'action visant à protéger les enfants et les adolescents de la violence et de l'exploitation sexuelles, mais le groupe de travail pertinent ne s'est pas réuni depuis 2007. | UN | واعتمدت الحكومة الاتحادية عام 2002 خطة عمل لحماية الأطفال والشبان من العنف والاستغلال الجنسي، لكن الفريق العامل المخصص لم يجتمع منذ عام 2007. |
Ce dispositif permet aux jeunes filles et garçons d'un territoire d'accéder à une contraception adaptée, de façon autonome et gratuite. | UN | وهذا النظام يسمح للشابات والشبان من إقليم ما بالحصول على وسيلة متوافقة لمنع الحمل مجانا وبدون الكشف عن الهوية. |
1007. À l'heure actuelle, il y a sept foyers pour enfants et jeunes gens et un internat qui peuvent accueillir au total 540 enfants et jeunes. | UN | 1007- وحتى الآن، هناك سبعة مآوى للأطفال والشبان ومدرسة داخلية يمكنها إيواء 540 طفلا وشاباً في المجموع. |
Un programme de traitement des victimes de violence sexuelle est offert aux enfants et aux adolescents provenant de milieux familiaux violents. | UN | وهناك برنامج لمعالجة الانتهاك الجنسي متوفر لﻷطفال والشبان في اﻷسر المتأثرة بالعنف. |