La formation devrait également englober certains aspects clefs de la direction d'une entreprise, tels que la commercialisation, la comptabilité, et les achats. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب أيضا الجوانب الرئيسية ﻹدارة المشاريع، مثل التسويق والمحاسبة والشراء. |
Le Bureau a également exercé certains pouvoirs qui venaient de lui être délégués concernant l'établissement de rapports et de communications connexes, le contrôle du budget et des dépenses, et les achats. | UN | كما قام المكتب بتنفيذ صلاحيات جديدة أنيطت به في مجال اﻹبلاغ وما يتصل به من رسائل ومراقبة للميزانية والنفقات، والشراء. |
A également suivi des cours de commerce axés sur les marchés, fusions et acquisitions, ainsi que sur les titralisation, etc. | UN | اشتركت أيضا في دورات تدريبية تجارية تتصل بالصفقات وعمليات الدمج والشراء والتسنيد وغير ذلك. |
Étude sur les fusions et acquisitions transnationales dans les Caraïbes | UN | دراسة عن عمليات الإدماج والشراء عبر الوطنية في منطقة البحر الكاريبي |
Un examen détaillé des règles et procédures dans le domaine de l'administration du personnel, des finances et des achats est en cours. | UN | ويجري، بالفعل، استعراض تفصيلي لهذه القواعد والاجراءات في مجالات إدارة شؤون الموظفين والمالية والشراء. |
La plupart de ces recommandations avaient trait à la gestion des actifs, à l'administration des congés et aux achats. | UN | واتصل معظم التوصيات غير المنفذة بإدارة الأصول، وإدارة الإجازات والشراء. |
Le PNUD devrait également étudier soigneusement et rationaliser ses processus de recrutement et d'achat. | UN | كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفحص بإمعان عملياته المتعلقة بالتوظيف والشراء وتشذيبها. |
Le Ministère du développement social est chargé de réglementer et de surveiller les services de santé publics et privés, y compris l'Agence sanitaire, et est responsable de l'élaboration des politiques, de la réglementation et des marchés liés aux services de santé. | UN | وتتولى وزارة التنمية الاجتماعية تنظيم ورصد قطاعي الصحة العام والخاص، بما في ذلك الإشراف على هيئة الصحة في أنغيلا، ووضع السياسات، والقيام بمهام التنظيم والشراء فيما يتصل بالخدمات الصحية. |
On s'attend à ce que cet exercice limite la spéculation et les achats de panique des quatre grandes céréales et aide à stabiliser leurs cours. | UN | ويُتوقع أن يحد ذلك من المضاربة والشراء بدافع الهلع للمحاصيل الأربعة، وأن يساعد في استقرار أسعارها. |
Il a ainsi fourni une aide pour les recrutements, les achats, la passation de contrats, la gestion des subventions et les domaines technique et opérationnel, ainsi que des services financiers et juridiques. | UN | وقدم دعما في التعيين والشراء وإبرام العقود وإدارة المنح ودعما تقنيا وتشغيليا وخدمات مالية وقانونية. |
Les spéculations entourant les marchés à terme des produits de base ont continué d'influencer les achats et les ventes. | UN | وظلت المضاربات في أسواق السلع الآجلة تؤثر بشدة في البيع والشراء على السواء. |
Les fusions et acquisitions ont concentré le portefeuille d'actifs entre les mains de quelques gestionnaires de premier plan. | UN | وركزﱠت عمليات اﻹدماج والشراء حوافظ اﻷصول تحت إدارة قلة من الفاعلين الرئيسيين. |
iv) Fusions et acquisitions : le pour et le contre | UN | `٤` الحجج المؤيدة لعمليات الدمج والشراء والحجج المعارضة لها |
Ces sorties d'investissements se font en grande partie au niveau régional, notamment par le biais de fusions et acquisitions. | UN | والنصيب الرئيسي من هذه التدفقات الخارجة هو على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عن طريق عمليات الاندماج والشراء. |
L'équipe de pays des Nations Unies a contribué aux réformes administratives, en particulier dans les domaines des technologies de l'information et des communications (TIC) et des achats. | UN | وقدم الفريق القطري للأمم المتحدة إصلاحات إدارية، وخاصة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشراء. |
En l'état actuel des choses, l'administration des voyages, des achats et des prestations exige toujours que des formules soient remplies à la main. | UN | ويمثل استيفاء النماذج يدويا جزءا أصيلا من العمليات الحالية المتعلقة بالسفر والشراء واستحقاقات الموظفين. |
Incidences sur les ressources financières et humaines, ainsi que sur les procédures relatives au budget et aux achats | UN | الآثار المترتبة على صعيد الموارد المالية والبشرية، وإجراءات الميزانية والشراء |
La liste - en cours de publication - servira d'outil de planification et d'achat aux bureaux de pays du FNUAP et autres entités. | UN | ويجري حاليا نشر القائمة وستستعمل كأداة للتخطيط والشراء من جانب المكاتب القطرية التابعة للصندوق وغيرها. |
Le Ministère du développement social est chargé de gérer et de surveiller les services de santé publics et privés, y compris le CSA. Il est de plus responsable de l'élaboration des politiques, de la réglementation et des marchés liés aux services de santé. | UN | وتتولى وزارة التنمية الاجتماعية تنظيم ورصد قطاعي الصحة العام والخاص بما في ذلك الإشراف على هيئة الصحة في أنغيلا، ووضع السياسات، والقيام بمهام التنظيم والشراء فيما يتصل بالخدمات الصحية. |
Elle collabore avec d'autres partenaires sur les questions de spécifications, d'achat et d'entreposage des produits. | UN | وتعمل الشعبة مع الشركاء الآخرين لوضع نُهج مشتركة إزاء مواصفات المنتجات والشراء والتخزين. |
Le Comité consultatif note que certains de ces vacataires exercent des fonctions (magasin, inventaire et achats) qui devraient normalement être exercées par du personnel de la Mission. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض هؤلاء اﻷفراد التعاقديين يؤدي مهام ينبغي أن يؤديها عادة موظفو البعثة، كالمهام المتعلقة بالمخازن والجرد والشراء. |
L'étendue des responsabilités en matière de comptabilité, de recrutement et d'achats peut varier en fonction des conditions locales. | UN | ويمكن في مجال المحاسبة المالية والتعيين والشراء أن تتفاوت المسؤولية والإدارة تبعا للظروف المحلية. |
Le Comité prie le Secrétaire général de régler d'urgence les problèmes de demande de fourniture de biens et services et de passation de marchés afin d'en raccourcir le processus. | UN | وتطلب اللجنة معالجة مشاكل طلبات الشراء والشراء بسرعة، بهدف تقصير العملية. |
Le recours à un intermédiaire de Hong Kong et l'achat effectué auprès de lui étaient raisonnables dans la situation du moment. | UN | وقالت إن الاستعانة بالوسيط في هونغ كونغ والشراء منه كان تصرفا معقولا في الظروف السائدة في ذلك الوقت. |
Des plans d'investissement, d'acquisition et d'approvisionnement devraient être mis au point une fois que le potentiel de marché aura été précisément défini. | UN | وينبغي إنجاز خط الاستثمار والاقتناء والشراء بعد أن تكون امكانيات السوق قد حددت بوضوح. |