"والشرطي" - Traduction Arabe en Français

    • et policière
        
    • et de police
        
    • et de la police
        
    • et policier
        
    • et police
        
    • et le flic
        
    La MONUSCO a renforcé sa présence militaire, civile et policière dans la zone et apporté un soutien accru aux FARDC et à la Police nationale. UN وعززت البعثة وجودها العسكري والشرطي والمدني في المنطقة وزادت الدعم المقدم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية.
    La Mission, de concert avec la Police nationale, a maintenu sa présence militaire et policière dans les zones en proie à la violence ainsi que dans certains camps de déplacés. UN وقد حافظت البعثة، بالتنسيق مع الشرطة الوطنية ، على وجودها العسكري والشرطي في المناطق المعرضة للعنف، وفي بعض مخيمات المشردين داخليا.
    Au cours de la période considérée, les planificateurs ont prêté conseil à l'Union africaine sur toutes les questions opérationnelles et de planification militaire et policière liées à l'AMISOM. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الخبراء المشورة للاتحاد الأفريقي بشأن جميع قضايا التخطيط العسكري والشرطي والتخطيط التشغيلي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Toutefois, la mobilité relativement élevée des composantes militaire et de police devrait permettre d'éviter tout incident majeur. UN وينبغي لدرجة الحراك العالية نسبيا في العنصرين العسكري والشرطي للبعثة أن يساعدا على تجنب حدوث أي انتكاسة كبيرة.
    Au cours de la période à l'examen, les composantes militaire et de police ont effectué 17 677 patrouilles dans les camps de personnes déplacées de l'agglomération de Port-au-Prince. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سيّر العنصران العسكري والشرطي 677 17 دورية في مخيمات المشردين داخليا الواقعة في منطقة بور - أو - برانس الحضرية الكبرى.
    Nous sommes en train d'élaborer une directive destinée à harmoniser davantage les législations nationales et à améliorer la coopération dans ce domaine, sur le plan de la justice et de la police. UN ونعمل على إعداد توجيه يهدف إلى زيادة مواءمة التشريعات الوطنية وتحسين التعاون على الصعيدين القانوني والشرطي في هذا المجال.
    Il fallait un personnel doté de compétences en dehors des paramètres traditionnels de soutien logistique, militaire et policier dans des domaines comme la gouvernance et l'administration publique. UN ويلزم موظفون ذوو كفاءات تجاوز المعايير التقليدية للدعم اللوجستي والعسكري والشرطي في مجالات مثل الحوكمة والإدارة العامة.
    Au vu de ce qui précède, la MINUSTAH devrait conserver ses composantes militaire et police en ajustant leur composition afin de refléter l'évolution des conditions et des priorités, qui imposent un renforcement des capacités militaires de contrôle des frontières, de génie civil et de transport et une réduction de l'infanterie. UN 28 - وبناء عليه، ينبغي أن تبقي البعثة على عنصريها العسكري والشرطي في الوقت الراهن، مع إدخال تعديلات على تشكيلهما لكي تعكس الظروف والأولويات المتغيرة، التي تستدعي قيام القوات العسكرية بتعزيز قدراتها في مجالات ضبط الحدود، والهندسة، والحركة، مع خفض قدراتها من المشاة.
    Et voici sans doute, l'envie et la colère, donc le pasteur et le flic vont bien maintenant. Open Subtitles ولابد أن تكون هذه كرات الحقد والغضب وهذا يعني بأنَّ القسيس والشرطي بخير
    L'un des objectifs fondamentaux de la Convention est d'utiliser la coopération judiciaire et policière pour lutter contre les activités financières et de blanchiment d'argent des associations criminelles internationales partout dans le monde, quel que soit le genre de trafic. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للاتفاقية استخدام التعاون القضائي والشرطي في مكافحة الأنشطة المالية وأنشطة غسل الأموال للعصابات الإجرامية الدولية في أي مكان من العالم بصرف النظر عن نوع الاتجار.
    C'est la raison pour laquelle nous soulignons l'engagement contenu dans la Déclaration de développer et d'approfondir la coopération juridique, judiciaire et policière aux fins de contribuer à la création d'un espace commun de sécurité et de justice pour les citoyens. UN ولذلك نؤكد التزام الإعلان بتطوير وتعزيز التعاون القانوني والقضائي والشرطي من أجل المساهمة في إقامة مجال مشترك من الأمن والعدالة للمواطنين.
    Cette situation est peut-être attribuable à la présence militaire et policière de plus en plus solide de la Mission et aux efforts déployés par le Gouvernement pour encourager la réconciliation intercommunautaire. UN وقد يُعزى ذلك إلى تزايد قوة الوجود العسكري والشرطي للبعثة والجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية.
    Cela revêtira une importance croissante pour que la MINUSTAH puisse commencer à réduire sa présence militaire et policière. UN وسيكون هذا أمرا ضروريا على نحو متزايد لكي تبدأ بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في تصفية وجودها العسكري والشرطي.
    Le Représentant permanent a aussi évoqué les faits positifs, qui s'inscrivaient intégralement dans l'approche adoptée par l'ONU, et s'est dit favorable au retrait progressif et à la reconfiguration de la présence militaire et policière de l'ONUCI d'ici à 2015, comme indiqué dans le rapport. UN وسلط الضوء أيضا على التطورات الإيجابية التي جاءت متوائمة تماما مع نهج الأمم المتحدة، وأعرب عن تأييده ما يزمع القيام به من تخفيض تدريجي للوجود العسكري والشرطي لمكتب الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وإعادة تشكيله، في الفترة من الآن وحتى عام 2015، على النحو المذكور في التقرير.
    Soulignant l'importance, aux fins de la mise en œuvre du mandat de [la mission], de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la collaboration entre les composantes militaire, civile et policière de [la mission] et entre [la mission] et les organisations humanitaires présentes [dans la région], UN يشدد على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل الفعال بين الجانب العسكري والمدني والشرطي [للبعثة]، وبين [البعثة] والمنظمات الإنسانية في [المنطقة المتضررة]، في تنفيذ ولاية البعثة،
    Le rééquilibrage entre les composantes militaire et de police aurait lieu dans les limites de la force actuellement autorisée de façon à permettre le déploiement d'une unité de police constituée supplémentaire comptant 140 membres. UN وستنفذ عملية إعادة التوازن بين العنصرين العسكري والشرطي ضمن القوام الحالي المأذون به وبما يُمكن من نشر وحدة شرطية مشكلة إضافية، تتكون من 140 فردا.
    Composée de spécialistes des questions politiques, militaires, logistiques, financières et de police, cette cellule a vocation à s'intégrer dans un futur Groupe spécial pour le Darfour de la Commission de l'Union africaine. UN وسوف تدمج في نهاية المطاف هذه الخلية التي تتألف من خبراء في المجال السياسي والعسكري والشرطي والسوقي والمالي، في فرقة عمل معنية بدارفور تابعة للجنة الاتحاد الأفريقي.
    De plus, de récentes violences à Port-au-Prince ont déjà accentué la pression sur les composantes militaire et de police de la MINUSTAH. UN وفضلا عن ذلك، فإن حوادث العنف الأخيرة التي وقعت في بور أو برنس قد ألقت بالفعل عبئا متزايدا على عاتق العنصرين العسكري والشرطي للبعثة.
    e. Les femmes ont une présence notable et efficace au sein de l'armée et de la police: le rang de général de brigade est le rang le plus élevé qu'une femme ait jamais atteint au sein des forces armées. UN هـ - انخرطت المرأة الإماراتية بشكل واضح وفاعل في العمل العسكري والشرطي حيث تعتبر رتبة العميد أعلى رتبة تصل إليها بالقوات المسلحة.
    Ce document contient des dispositions détaillées régissant la coordination des interventions de l'armée et de la police ainsi que le texte des documents nécessaires au transfert de responsabilités précises (et limitées) de la direction de la police au commandement militaire dans une situation de crise. UN وتشمل هذه الوثيقة ترتيبات مفصلة لتنسيق الرد العسكري والشرطي فضلا عن نسخ من الوثائق اللازمة المتصلة بتسليم مسؤوليات محددة (ومحدودة) من الشرطة للقادة العسكريين أثناء أزمة.
    Dans le domaine pénal, le décret législatif no 1094 porte approbation du Code pénal militaire et policier qui réprime certaines conduites contraires aux principes du droit international humanitaire. UN فيما يتعلق بالمسائل الجنائية، يعاقب قانون العقوبات العسكري والشرطي الذي اعتمد بموجب المرسوم التشريعي رقم 1094 على ارتكاب أفعال معينة تتنافى مع مبادئ وإعلانات القانون الإنساني الدولي.
    Depuis sa création, l'UNSOA a évolué pour devenir une entité parvenue à maturité qui appuie les composantes militaire et police de l'Union africaine en opérant dans un environnement classé au niveau 6 en matière de sécurité. UN 8 - تطوَّر مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، منذ إنشائه، من مرحلة بدء التشغيل ليصبح كيانا مكتملا يدعم العنصرين العسكري والشرطي لبعثة الاتحاد الأفريقي بينما يعمل في بيئة أمنية من المستوى السادس.
    Ouais, si tu comptes la serveuse et le flic. Open Subtitles أجل،إذا إحتسبت النادلة والشرطي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus