Les capacités limitées de l'UNICEF, des gouvernements et d'autres partenaires sont souvent épinglées comme une contrainte majeure. | UN | وفيما يتعلق بطاقة اليونيسيف المحدودة، يشار في معظم الأحيان إلى الحكومة والشركاء الآخرين باعتبارها العائق الرئيسي. |
Elle appelle l'UNICEF et d'autres partenaires à trouver des moyens de financement. | UN | وناشدت اليونيسيف والشركاء الآخرين تقديم تمويل. |
Mais je suis convaincu qu'ONU-Femmes recevra un appui financier solide de la part des pays donateurs et d'autres partenaires. | UN | ولكنني على ثقة أن هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة ستتلقى الدعم اللازم من البلدان المانحة والشركاء الآخرين. |
Le document avait été préparé en étroite coordination avec les services gouvernementaux intéressés, la société civile et les autres partenaires. | UN | وقد أعدت هذه الوثيقة بالتشاور الوثيق مع المكاتب الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني والشركاء الآخرين. |
Plus le niveau des résultats est élevé, moins ONU-Habitat et les autres partenaires en ont le contrôle. | UN | وكلما ارتفعت النتائج، قل تحكم موئل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Les résultats en matière de gestion permettent de maintenir et de renforcer les contributions au système des Nations Unies et autres partenaires | UN | النتائج الإدارية تدعم وتعزز المساهمات في أعمال الأمم المتحدة والشركاء الآخرين |
Ces initiatives appellent toujours un appui ferme et soutenu de la part des États Membres et des autres partenaires. | UN | وما تزال هذه الجهود تحتاج إلى دعم قوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء والشركاء الآخرين. |
Il s'occuperait de la gestion des données et de la coordination des activités de surveillance et de signalement en collaboration avec l'UNICEF et d'autres partenaires. | UN | وسيكون مسؤولا عن إدارة البيانات وعن تنسيق أنشطة الرصد والإبلاغ مع اليونيسيف والشركاء الآخرين. |
Le financement destiné à appuyer les projets du FEM sera acheminé directement par l'entremise des Centres régionaux et des Centres de coordination et d'autres partenaires. | UN | تضخ الأموال لدعم مشاريع مرفق البيئة العالمية بشكل مباشر عبر المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والشركاء الآخرين. |
Le financement destiné à appuyer les projets du FEM sera acheminé directement par l'entremise des Centres régionaux et des Centres de coordination et d'autres partenaires. | UN | تضخ الأموال لدعم مشاريع مرفق البيئة العالمية بشكل مباشر عبر المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والشركاء الآخرين. |
Enfin, il participe aux mécanismes de coordination avec les donateurs et d'autres partenaires, basés à Addis-Abeba. | UN | ويشارك المكتب أيضا في الآليات الموجودة في أديس أبابا التي تتولى التنسيق فيما بين الجهات المانحة والشركاء الآخرين. |
Enfin, il participe aux mécanismes de coordination avec les donateurs et d'autres partenaires, basés à Addis-Abeba. | UN | ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تتولى تنسيق شؤون المانحين والشركاء الآخرين. |
Enfin, il participe aux mécanismes de coordination avec les donateurs et d'autres partenaires, basés à Addis-Abeba. | UN | ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تنسق بين الجهات المانحة والشركاء الآخرين. |
Le Nigéria continuera de collaborer avec l'ONU et d'autres partenaires dans le cadre de cette lutte mondiale. | UN | وسوف تواصل نيجيريا العمل مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في هذه المعركة العالمية. |
Les pays qui fournissent des contingents, la Commission de l'Union africaine et les autres partenaires continuent de coordonner les préparatifs du déploiement des bataillons supplémentaires. | UN | ويتواصل التنسيق والإعداد لنشر الكتائب الإضافية بين البلدان المساهمة بقوات، ومفوضية الاتحاد الأفريقي، والشركاء الآخرين. |
:: Préparation de 160 notes consultatives qui seront utilisées lors de séances d'information et d'échanges avec les États Membres et les autres partenaires du maintien de la paix | UN | :: إعداد 160 مذكرة استشارية عن جلسات الإحاطة والعمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين في مجال حفظ السلام |
Planification des missions/ évaluation/consultations 160 notes consultatives pour des séances d'information et des échanges avec les États Membres et les autres partenaires du maintien de la paix | UN | إعداد 160 مذكرة استشارية عن جلسات الإحاطة والعمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين في مجال حفظ السلام |
Préparation de 160 notes consultatives qui seront utilisées lors de séances d'information et d'échanges avec les États Membres et les autres partenaires du maintien de la paix | UN | إعداد 160 مذكرة استشارية لجلسات الإحاطة والعمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين في مجال حفظ السلام |
Dans cette perspective, je voudrais mettre l'accent sur quelques secteurs qui, à mon avis, doivent bénéficier d'un appui conséquent de la communauté internationale et autres partenaires. | UN | وفي ضوء ذلك، أود أن أؤكد على عدد من القطاعات التي أعتقد أنه ينبغي أن تحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الآخرين. |
Les efforts conjoints du Gouvernement et des autres partenaires nationaux ont permis de réaliser un certain nombre d'avancées. | UN | وأسفرت الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة والشركاء الآخرين في البلد عن تحقيق عدد من الانجازات. |
Soroptimist International demande instamment aux gouvernements, à la société civile, au secteur privé et aux autres partenaires concernés de prendre les engagements suivants : | UN | وتحث الرابطة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الآخرين المعنيين على ما يلي: |
Le BINUCSIL continuera de collaborer avec la SLBC, le Gouvernement et ses autres partenaires à cette fin. | UN | وسيواصل المكتب العمل مع الهيئة والحكومة والشركاء الآخرين لتحقيق هذا الهدف. |
Il a également demandé aux Nations Unies et à d'autres partenaires de soutenir cette initiative, en particulier par des moyens financiers et logistiques. | UN | ودعا أيضا الأمم المتحدة والشركاء الآخرين إلى أن يدعموا المبادرة، لا سيما من خلال تقديم الدعم المالي واللوجستي. |
L'assistance des autres pays et partenaires au renforcement des capacités de ce projet de sensibilisation est nécessaire. | UN | وتعتبر مساعدة البلدان والشركاء الآخرين في تعزيز قدرات هذا المشروع المعني بالتوعية، ضرورية. |
L'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec les ministères et les partenaires concernés pour leur faciliter l'établissement des rapports destinés au Comité des droits de l'enfant. | UN | وتعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع الوزارات والشركاء الآخرين لتسهيل رفع التقارير إلى لجنة حقوق الطفل. |
Sa délégation estime que les problèmes financiers à long terme de l'Office nécessitent un changement structurel quant à son financement, son fonctionnement et la manière dont il coopère avec les autres parties prenantes et ses partenaires. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة في الأجل الطويل تستلزم تغييرا هيكليا من حيث كيفية تمويل الوكالة؛ وكيفية عملها؛ وكيفية تعاونها مع أصحاب الشأن والشركاء الآخرين. |
Les dirigeants africains ont demandé à l'OMS de suivre la mise en oeuvre de la Déclaration, d'en rendre compte chaque année à l'OUA et de rechercher la collaboration des organismes et des partenaires des Nations Unies. | UN | وطلب الزعماء الأفريقيون إلى منظمة الصحة العالمية متابعة تنفيذ هذا الإعلان وتقديم تقرير سنوي إلى منظمة الوحدة الأفريقية، والسعي إلى التعاون مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Dans presque tous les pays, ces coupes se sont soldées par la réduction, le report ou l’interruption de certaines des activités financées par le FNUAP, elles ont eu pour effet de perturber les programmes et d’affecter la crédibilité du Fonds auprès des gouvernements et de ses autres partenaires à l’échelle nationale. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا، أدت التخفيضات إلى انخفاض، أو إرجاء أو توقف بعض الأنشطة الممولة من الصندوق، وأحدثت اضطرابا في البرامج، وأضعفت موثوقية الصندوق بين الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد القطري. |
Des données provenant de pays où le paludisme est endémique ainsi que d'autres partenaires du projet Faire reculer le paludisme, tels que l'Alliance pour la prévention du paludisme, sont également exploitées. | UN | واستُخدمت أيضا بيانات من البلدان الموبوءة بالملاريا والشركاء الآخرين لشراكة دحر الملاريا، بما في ذلك تحالف الوقاية من الملاريا. |