"والشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • et les peuples autochtones
        
    • et peuples autochtones
        
    • et des peuples autochtones
        
    • et les populations autochtones
        
    • et aux peuples autochtones
        
    • et autochtones
        
    • et des populations autochtones
        
    • et les autochtones
        
    • et populations autochtones
        
    • et des autochtones
        
    • de peuples autochtones
        
    • peuples autochtones et
        
    • pour les peuples autochtones
        
    • peuples indigènes
        
    • et de populations autochtones
        
    Les conséquences néfastes pour les immigrants et les peuples autochtones des activités des groupes criminels organisés restaient un problème. UN فالآثار المضرة بالمهاجرين والشعوب الأصلية الناتجة عن أنشطة المجموعات الإجرامية المنظمة ما فتئت تشكل تحدياً.
    Elle recommande que les États Membres et les peuples autochtones traduisent ce document dans toutes les langues, notamment celles des peuples autochtones. UN ويوصي المنتدى الدول الأعضاء والشعوب الأصلية بترجمة هذا المنشور إلى جميع اللغات، ولغات الشعوب الأصلية على وجه الخصوص.
    Droits collectifs et individuels des nations et peuples autochtones paysans; UN :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛
    Droits de l'homme et peuples autochtones : mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones UN حقوق الإنسان والشعوب الأصلية: ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين
    Les participants se sont inquiétés de la situation générale des minorités et des peuples autochtones en Asie du Sud-Est. UN وأعرب مشاركون عن القلق إزاء الوضع العام للأقليات والشعوب الأصلية في منطقة جنوب شرق آسيا.
    L'un des principaux problèmes à cet égard consistera à associer les communautés locales et les populations autochtones aux discussions et à la mise en œuvre des programmes REDD-plus. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها.
    Les États et les peuples autochtones devaient s'employer, aux niveaux national et local, à mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل التوعية بالإعلان.
    Ils ont estimé que les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. UN وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية.
    Bilan des travaux sur les droits de l'homme et les peuples autochtones UN بـاء - تقديم التقارير عن العمل المتعلق بحقوق الإنسان والشعوب الأصلية
    Droits de l'homme et peuples autochtones: mandat du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones UN حقوق الإنسان والشعوب الأصلية: ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية
    Droits de l'homme et peuples autochtones : mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones UN حقوق الإنسان والشعوب الأصلية: ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين
    Droits de l'homme et peuples autochtones : mandat du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones UN حقوق الإنسان والشعوب الأصلية: ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية
    Droits de l'homme et peuples autochtones: mandat du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones UN حقوق الإنسان والشعوب الأصلية: ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية
    :: Le respect des cultures, des collectivités locales et des peuples autochtones en fait partie intégrante. UN :: أن احترام الثقافات والجماعات المحلية والشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    Le renforcement des capacités du personnel des Nations Unies, des gouvernements et des peuples autochtones constitue un important domaine d'activité du secrétariat de l'Instance permanente. UN ويعد بناء قدرات موظفي الأمم المتحدة والحكومات والشعوب الأصلية من مجالات العمل الهامة لأمانة المنتدى الدائم.
    :: Associer davantage les organisations de proximité et les populations autochtones à l'action; UN :: تحسين ورفع مستوى مشاركة المنظمات الشعبية والشعوب الأصلية في العملية؛
    Il considère important de trouver un terrain d'entente qui permette aux gouvernements et aux peuples autochtones d'examiner les politiques qui garantissent leurs droits. UN وقال إن بلده يعترف بأهمية وجود أرضية تلاق تتيح للحكومات والشعوب الأصلية مناقشة السياسات التي تضمن الحقوق.
    Les collectivités locales et autochtones devraient pouvoir tirer partie des activités minières tout en préservant leur culture. UN وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات.
    Cette loi a été l'aboutissement de consultations menées dans un esprit de participation entre représentants du Gouvernement, de la société civile et des populations autochtones. UN وكان هذا القانون نتيجة لعملية تشاورية تشاركية بين ممثلي الحكومة والمجتمع المدني والشعوب الأصلية.
    Elle s'est en revanche inquiétée du harcèlement et de la discrimination envers les femmes, les minorités et les autochtones. UN إلا أنها أعربت عن قلقها بشأن ظاهرة التحرش بالنساء والأقليات والشعوب الأصلية والتمييز ضدهم.
    Le Groupe de travail devait entreprendre une étude des liens entre développement et populations autochtones. UN واقترحت أن يجري الفريق العامل دراسة عن العلاقة بين التنمية والشعوب الأصلية.
    Toutefois un débat sur les droits des minorités et des autochtones était nécessaire au niveau national. UN غير أنه شدّد على ضرورة إجراء مناقشات وطنية عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, aucune définition ou liste de caractéristiques ne peut être exempte de chevauchements entre les notions de minorités et de peuples autochtones. UN وفي نفس الوقت، لا يوجد تعريف أو قائمة من الخصائص يمكنهما إزالة التداخلات بين مفهومي الأقلية والشعوب الأصلية.
    Les bénéfices devaient être partagés équitablement entre les États, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales afin que tous y trouvent leur compte. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Études de cas : pratiques exemplaires mises en œuvre par des entreprises pour les peuples autochtones UN دراسات حالة للممارسات السليمة للشركات والشعوب الأصلية
    11. La société et le Gouvernement brésiliens s'attachent à promouvoir les droits de la population noire, des peuples indigènes et des minorités. UN ١١ - ومضت تقول ان المجتمع والحكومة في البرازيل يعملان على تعزيز حقوق سكان البلد السود والشعوب اﻷصلية واﻷقليات.
    Des mécanismes appropriés rassemblant des représentants non seulement des entreprises, des pouvoirs publics et de la communauté scientifique, mais aussi d’organisations non gouvernementales, de groupes de femmes, de minorités et de populations autochtones, pourront s’avérer nécessaires pour favoriser les échanges de vues sur les grands problèmes scientifiques, sociaux et éthiques. UN وربما يلزم وضع آليات مناسبة لكفالة المشاركـة الكافيــة لا لﻷعمــال التجارية والحكومات والهيئات العلمية فحسب بل وللجماعات التــي لا تشارك عادة في الحوار مثل المنظمات غير الحكومية والتنظيمات النسائية واﻷقليات والشعوب اﻷصلية وذلك بغية تشجيع تبادل وجهات النظر بشأن المسائل العلمية والاجتماعية والعرقية التي تهم اﻷغلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus