"والشكاوى" - Traduction Arabe en Français

    • et plaintes
        
    • et les plaintes
        
    • et de plaintes
        
    • et des plaintes
        
    • et de plainte
        
    • plaintes et
        
    • et de recours
        
    • examen de plaintes
        
    • examen des plaintes
        
    • celles
        
    • plaintes ou
        
    Le Bureau examine les requêtes et plaintes relatives à des violations des droits de l'homme imputées à des membres des forces de l'ordre. UN وينظر المكتب في الطلبات والشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون.
    Chapitre XVI Consultations, différends et plaintes UN الفصل السادس عشر: المشاورات والمنازعات والشكاوى
    La Commission indépendante des médias se prononçait sur les différends et les plaintes opposant les journalistes au Gouvernement. UN وتفصل اللجنة المستقلة لشؤون وسائط الإعلام في القضايا والشكاوى بين الصحفيين والحكومة.
    La mise en œuvre d'une ligne téléphonique d'urgence pour recevoir les appels et les plaintes des enfants. UN تشغيل خط ساخن لتلقي البلاغات والشكاوى الخاصة بالأطفال.
    À cet effet, l'INADI est saisi de dossiers personnels et de plaintes relatives à des cas de discrimination et de pratiques qui portent atteinte tant au principe d'égalité qu'aux droits de l'homme. UN وينظر في البيانات المقدمة من الأفراد والشكاوى المتعلقة بالتمييز وانتهاكات مبدأ المساواة وحقوق الإنسان.
    Chacun peut soumettre des demandes, des requêtes et des plaintes à toutes les autorités administratives. UN ويمكن للأفراد تقديم الطلبات، والالتماسات، والشكاوى إلى أية سلطة إدارية.
    La Suisse reconnaissait l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. UN فسويسرا تقر بأهمية منح الأفراد إمكانية اللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية.
    Les observations et plaintes écrites sont rassemblées et distribuées à tous les services intéressés, et des enseignements en sont tirés pour améliorer encore le contenu des futures enquêtes. UN ويجري جمع التعليقات والشكاوى المكتوبة وتوزيعها على كل مكتب من المكاتب المسؤولة، واستخلاص الدروس المستفادة من أجل كفالة فعالية الدراسات الاستقصائية المقبلة.
    Chapitre XVI Consultations, différends et plaintes 33 UN الفصل السادس عشر المشاورات والمنازعات والشكاوى 37
    Chapitre XVI Consultations, différends et plaintes UN الفصل السادس عشر: المشاورات والمنازعات والشكاوى
    Toutes les requêtes formulées oralement et les plaintes formulées par écrit pour demander aux autorités de soumettre M. Umarov à un examen médical approprié afin de faire un bilan de son état de santé ont été rejetées. UN ورفضت جميع الطلبات الشفوية والشكاوى الخطية التي تناشد السلطات إجراء فحص طبي مناسب لتقييم الحالة الصحية للسيد عمروف.
    Le Département de l'audit et des inspections a recruté des effectifs supplémentaires et met actuellement en oeuvre une nouvelle politique concernant la manière de traiter les accusations et les plaintes. UN وقد عينت الإدارة المزيد من الموظفين وتنفذ حاليا سياسة جديدة بشأن معالجة الادعاءات والشكاوى.
    L'absence de transparence de ces services et les plaintes dénonçant leurs liens avec les groupes paramilitaires et leurs activités délictuelles restent préoccupantes. UN ومما لا يزال يبعث على القلق نقص شفافية هذه الدوائر والشكاوى المقدمة بشأن ارتباطها بالمجموعات شبه العسكرية وأنشطتها الإجرامية.
    L'augmentation du nombre de cas de violence est un indicateur de l'augmentation du nombre de signalements et de plaintes concernant les cas de violence, du fait d'une meilleure prise de conscience de ce phénomène. UN إن تزايد أرقام حالات العنف مؤشر لارتفاع نسبة الإفصاح والشكاوى عن حالات العنف وزيادة الوعي.
    Le nombre d'irrégularités et de plaintes graves portées à la connaissance de la Commission électorale indépendante iraquienne a été relativement faible. UN وكان عدد المخالفات والشكاوى التي نقلت إلى اللجنة ضئيلا نسبيا.
    Des statistiques sur le nombre d'arrestations et de plaintes pour maintien abusif en détention provisoire seraient bienvenues. UN وقال إن تقديم الوفد لإحصاءات عن عدد عمليات التوقيف والشكاوى المقدمة بسبب الإبقاء التعسفي للموقوفين في الحجز الاحتياطي، سيكون موضع ترحيب.
    Le Comité invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur le nombre des enquêtes engagées et des plaintes déposées ainsi que des condamnations prononcées dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن عدد التحقيقات والشكاوى والإدانات في هذا المجال.
    Le Défenseur du peuple reçoit des requêtes et des plaintes de citoyens géorgiens, de ressortissants étrangers ou d'apatrides résidant en Géorgie. UN ويتلقى المدافع العام الطلبات والشكاوى من مواطني جورجيا، والأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا.
    La police a également un service chargé des droits de l'homme et des plaintes et un service de protection de l'enfance et des personnes vulnérables. UN ولقوة الشرطة أيضاً وحدة لحقوق الإنسان والشكاوى ووحدة لرعاية الأطفال والمستضعفين.
    En étant partie à d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, telle que la Cour européenne des droits l'homme, la Suisse reconnaît l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. UN وسويسرا بوصفها طرفاً في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعترف بأهمية السماح للأفراد باللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Par ailleurs, il a joué un rôle actif dans l'élaboration des procédures d'établissement de rapports et de recours de l'ONU conformément aux conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN لذلك أدت الدانمرك دوراً نشطاً في إنشاء آليات الأمم المتحدة المعنية بالتقارير والشكاوى بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Présentation générale des mécanismes d'examen de plaintes (auxquels s'ajoutent les enquêtes et les plaintes interétatiques) des organes conventionnels UN عرض عام عن آليات هيئات المعاهدات بشأن تقديم الشكاوى (وكذلك الاستفسارات والشكاوى بين الدول)
    Discipline exigée des policiers et examen des plaintes en Angleterre et au pays de Galles UN الاجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة والشكاوى التي تقدم ضدها في إنكلترا وويلز
    Une distinction a été faite entre les plaintes portant sur l'existence d'un régime qui ne répondrait plus aux exigences de la Convention européenne des droits de l'homme et celles concernant des cas spécifiques d'activité illégale de l'État. UN وقد ميّزت بين الشكاوى الموجهة ضد نظام يُزعم أنه لا يفي بشروط الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والشكاوى المتعلقة بحالات محددة من الأنشطة غير القانونية المرتكبة من الدولة.
    Il s'agit d'une institution constitutionnelle indépendante, qui est chargée de contrôler et d'évaluer le respect des droits de l'homme et des libertés et d'examiner, à partir de requêtes ou de plaintes ou de sa propre initiative, les allégations de violation des droits de l'homme. UN وهو مؤسسة حقوق إنسان دستورية مستقلة. ومهمته هي رصد وتقييم مراقبة حقوق الإنسان والحريات والنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان، سواء بناء على الطلبات والشكاوى التي يتلقاها، أو بمبادرة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus