"والصحية" - Traduction Arabe en Français

    • et sanitaires
        
    • et de santé
        
    • et sanitaire
        
    • et la santé
        
    • santé et
        
    • sanitaires et
        
    • et de la santé
        
    • à la santé
        
    • sanitaire et
        
    • et les soins de santé
        
    Le PAM avait repris ses distributions dans la capitale et l'UNICEF avait envoyé 30 tonnes d'équipements médicaux et sanitaires. UN وقد استأنف برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في العاصمة، وأرسلت اليونيسيف 30 طنا من المعدات الطبية والصحية.
    Pendant longtemps, le peuple libyen a connu de grandes difficultés et a dû payer un prix élevé en termes économiques, sociaux et sanitaires. UN وذكر أن الشعب الليبي عانى من صعوبات جمة لفترة طويلة، وتحمل تكلفة كبيرة من الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والصحية.
    Dépenses sociales et de santé, exprimées en fonction du PIB UN النفقات الاجتماعية والصحية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي
    Les systèmes judiciaires et de santé sont surchargés à leurs limites, et le coût financier de l'application de la loi et de la réhabilitation est renversant. UN ويجرى استخدام النظم العقوبية والصحية ﻷقصى حدودها، بينما تفوق اﻵثار المالية المترتبة على اﻹنفاذ وإعادة التأهيل كل تصور.
    Cette éducation est assurée par l'intermédiaire du programme d'éducation personnelle, sociale et sanitaire. UN وتقدم التربية الجنسية عن طريق برنامج التربية الشخصية والاجتماعية والصحية.
    (ii) Coûts, y compris pour l'environnement et la santé UN ' 2` التكاليف، بما في ذلك التكاليف البيئية والصحية
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    Il n'en reste pas moins qu'il n'y a pas pire situation au monde et que cette situation est bien symptomatique de la détérioration des conditions économiques et sanitaires dans la région subsaharienne. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    Il n'en reste pas moins qu'il n'y a pas pire situation au monde et que cette situation est bien symptomatique de la détérioration des conditions économiques et sanitaires dans la région subsaharienne. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوبي الصحراء.
    Source : Valeurs calculées par le FNUAP à partir des données des enquêtes démographiques et sanitaires les plus récentes. UN المصدر: حسب صندوق الأمم المتحدة للسكان النسب بالاستناد إلى أحدث البيانات المتاحة من المسوح الديموغرافية والصحية.
    Un partenariat a été conclu au niveau mondial avec les enquêtes démographiques et sanitaires de l'USAID afin d'harmoniser les instruments de mesure. UN وأقيمت شراكة عالمية مع برنامج الاستقصاءات الديمغرافية والصحية من أجل مواءمة الأدوات المستخدمة في الدراسات الاستقصائية.
    Il s'agit de remettre en état et d'entretenir les services publics et les établissements d'enseignement et de santé afin d'améliorer la qualité de la vie dans la campagne. UN وتشمل هذه المشاريع اصلاح وصيانة المرافق العامة والمنشآت التعليمية والصحية لتحسين نوعية الحياة في الريف.
    En revanche, la présence des Qataris au niveau de nombreuses spécialités médicales et de santé est encore faible ou inexistante. UN بينما لازالت نسبة مشاركة القطريين في العديد من التخصصات الطبية والصحية ضعيفة أو معدومة.
    :: Aident les jeunes à satisfaire leurs besoins en matière émotionnelle, sociale et de santé; UN :: تساند الشباب في تلبية احتياجاتهم العاطفية، والاجتماعية، والصحية
    Objectif 1 : Programme d'assistance sociale et sanitaire pour éliminer la pauvreté et la faim au Mozambique. UN الهدف 1 - برنامج لتقديم المساعدة الاجتماعية والصحية للقضاء على الفقر المدقع والجوع في موزامبيق.
    En fait, la situation économique, sociale, éducative et sanitaire du Yémen montre que la plupart des catégories de la société vivent dans des conditions similaires. UN بل إن نظرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية لليمن توضح أن معظم شرائح المجتمع تعيش في أوضاع متشابهة.
    L'éducation sociale, personnelle et sanitaire est une matière figurant au programme d'études révisé de l'enseignement primaire. UN يتضمن المنهاج المنقح للمدارس الابتدائية مادة التربية الاجتماعية والشخصية والصحية.
    Plusieurs pays insistent vivement sur la nécessité de former le personnel, de lancer des programmes d'information sur les liens entre l'environnement et la santé et d'autres campagnes de sensibilisation. UN ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية.
    Ces coupes ont conduit à réduire les effectifs de police, juridiques, de santé, et autres services essentiels pour les victimes. UN وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا.
    Zonta International envisage un monde où on garantit à toutes les femmes leurs droits juridiques, politiques, économiques, éducatifs, sanitaires et professionnels. UN وتتوخى منظمة زونتا الدولية عالما يكفل لجميع النساء حقوقهن القانونية والسياسية والاقتصادية والتعليمية والصحية المهنية.
    Des mesures devraient alors être adoptées aux fins de protection de l'environnement et de la santé et de la sécurité. UN وبعد ذلك ينبغي اعتماد التدابير البيئة والصحية والمتعلقة بالسلامة.
    À l'issue des négociations, le cadre conceptuel du Programme d'action a été modifié, notamment, pour aborder des questions générales relatives au développement et à la santé. UN ونتيجة للمفاوضات تم تعديل مفهوم إطار برنامج العمل ليعالج ، في جملة أمور، القضايا اﻹنمائية والصحية الواسعة.
    On citera également ses institutions et agences spécialisées qui ont apporté leur contribution dans les domaines social, sanitaire et culturel. UN كما اسهمت اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة بجهود كبيرة في المجالات الاجتماعية والصحية والثقافية وغيرها.
    Par exemple, les soins médicaux et les soins de santé sont gratuits. UN ففي مجال الصحة، توفِّر الحكومة الرعاية الطبية والصحية المجانية للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus