"والصكوك القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • et les instruments juridiques
        
    • et instruments juridiques
        
    • et des instruments juridiques
        
    • et aux instruments juridiques
        
    • ainsi que des instruments juridiques
        
    • et d'instruments juridiques
        
    • sur les instruments juridiques
        
    • et actes juridiques
        
    Il faudrait également développer la collecte et la diffusion d'informations sur les lois nationales et les instruments juridiques internationaux ayant trait à l'environnement. UN وينبغي أيضا تعزيز جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات البيئية الوطنية والصكوك القانونية البيئية الدولية.
    En cas de disparités entre les lois de la République et les instruments juridiques internationaux, on applique ces derniers. UN وفي حالة وجود اختلافات بين قوانين الجمهورية والصكوك القانونية الدولية، يتم تطبيق الأخيرة.
    Chargé de suivi en République démocratique du Congo de plusieurs résolutions des mécanismes conventionnels et instruments juridiques de lutte contre la torture. UN مسؤول في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن متابعة العديد من قرارات آليات المعاهدات والصكوك القانونية لمناهضة التعذيب.
    Sa Commission juridique s'assure que projets de loi et instruments juridiques ne sont pas inconstitutionnels. UN وتسهر اللجنة البرلمانية القانونية على دستورية مشاريع القوانين والصكوك القانونية الأخرى.
    Elle doit se faire dans le cadre des lois nationales et des instruments juridiques internationaux existants en la matière. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Les personnes auxquelles il a été attribué le statut de réfugié sont traitées conformément à la loi 012 et aux instruments juridiques internationaux y afférents. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به.
    Point 4 : Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants UN البند 4: استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة
    Les lois et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan entrent en vigueur le jour de leur publication au journal officiel. UN ويتم العمل بالقوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان اعتبارا من يوم نشرها في الصحيفة الرسمية.
    Les lois et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan entrent en vigueur dès leur publication officielle. UN وتدخل القوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان حيز النفاذ حال نشرها في الجريدة الرسمية.
    En fait, à l'heure actuelle, les mécanismes opérationnels et les instruments juridiques destinés à prévenir efficacement les conflits armés sont déjà largement en place. UN والحقيقة أن آليات العمل والصكوك القانونية اللازمــــة لمنــع نشــوب الصراعــات المسلحـــة موجودة فعلا.
    Ces réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. UN وكان من بين المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها.
    :: L'engagement de moyens permettant de mettre en œuvre les dispositions stipulées dans les divers documents et instruments juridiques; UN :: حشد الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في مختلف التشريعات والصكوك القانونية
    Les nombreuses conventions et instruments juridiques de nature et de portée profondément déontologique élaborés au sein du Conseil de l'Europe sont également, nous nous en félicitions, une manifestation concrète et utile de cet engagement. UN وهناك العديد من الاتفاقيات والصكوك القانونية الأخلاقية في طابعها بشكل كبير، قد وضعت في إطار مجلس أوروبا أيضا، ويسرنا أن نقول إن ذلك دليل محدد ومفيد على هذا الالتزام.
    * Augmentation du nombre de nouvelles initiatives visant à développer et renforcer les régimes et instruments juridiques internationaux en matière d'environnement, dans les domaines d'activité du Programme Montevideo III. UN عدد من المبادرات الجديدة إزاء وضع وتدعيم النظم والصكوك القانونية البيئية الدولية في مجالات برنامج مونتفيديو الثالث.
    La troisième partie contient le texte des résolutions pertinentes et des instruments juridiques connexes. UN ويتضمن الجزء الثالث نصوص القرارات الناظمة والصكوك القانونية ذات الصلة.
    La plupart des conventions et des instruments juridiques internationaux existants ne précisent pas quel doit être le contenu de l'évaluation. UN ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم.
    La plupart des conventions et des instruments juridiques internationaux existants ne précisent pas quel doit être le contenu de l'évaluation. UN ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم.
    Cette diversité même oblige à prévoir un régime de réserves souple, renvoyant à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 et aux instruments juridiques approuvés par la suite. UN فالتنوع العالمي يستوجب نظام التحفظات المرن الذي أقرته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ والصكوك القانونية اللاحقة بشأن هذه المسألة.
    Nous encourageons les efforts déployés de manière conjointe pour prévenir et réprimer la criminalité transnationale conformément aux légalisations nationales et aux instruments juridiques internationaux, et en particulier la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée. UN ونشجع الجهود المشتركة الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية ومكافحتها وفقاً للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    3.1 Mise en place de la Commission Vérité et réconciliation conformément aux résultats des consultations nationales de 2009, des travaux du Comité technique de 2011, aux normes internationales et aux instruments juridiques pertinents UN 3-1 إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وفقاً للمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وعمل اللجنة التقنية في عام 2011، والمعايير الدولية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة
    Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants UN استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة
    La poursuite de ces actes illégaux par le régime israélien constitue une violation complète et délibérée de cette Convention, ainsi que de nombre de résolutions de l'ONU et d'instruments juridiques et politiques internationaux. UN ويشكل استمرار الأعمال غير الشرعية التي يرتكبها نظام الحكم الإسرائيلي انتهاكا مقصودا وتاما لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية.
    Une législation modèle s'appuyant sur les instruments juridiques de l'OMI et d'autres instruments en matière de transports et de pêches a été adoptée sous une forme modifiée dans les îles Cook, à Tonga et à Tuvalu. UN وجرى اعتماد تشريع نموذجي استنادا إلى قواعد المنظمة البحرية الدولية والصكوك القانونية الدولية الأخرى المعنية بالشحن وصيد الأسماك، وذلك بصورة معدلة في كل من جزر كوك، وتونغا، وتوفالو.
    Le même article consacre la primauté de la Constitution sur toutes les autres lois et actes juridiques, qui doivent être tenus pour nuls et sans effet s'ils ne sont pas conformes à la Constitution. UN وتؤكد المادة أيضا أسبقية الدستور على جميع القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى، التي تعتبر باطلة اذا تعارضت مع الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus