"والضوابط" - Traduction Arabe en Français

    • et contrôles
        
    • et les contrôles
        
    • et des contrôles
        
    • et des mécanismes de contrôle
        
    • et disciplines
        
    • sur les contrôles
        
    • et de contrôle
        
    • et de contrôles
        
    • et les disciplines
        
    • et réglementations
        
    • et mécanismes de contrôle
        
    • contrôle des
        
    • et les mécanismes de contrôle
        
    • et règlements
        
    • et le contrôle
        
    Opérations et contrôles financiers : défaillances dans la tenue des livres et la communication de l'information relative au budget, à la comptabilité et aux questions financières UN العمليات والضوابط المالية: ضعف الميزنة والمحاسبة والإبلاغ المالي
    Opérations et contrôles financiers : administration précaire des liquidités UN العمليات والضوابط المالية: المناولة غير السليمة للنقدية
    À ce stade, ce cadre concerne essentiellement les méthodes de gestion dans le système Atlas et les contrôles compensatoires. UN يعالج نطاق هذا الإطار في هذه المرحلة بالأساس طرائق العمل في نظام أطلس والضوابط التصحيحية.
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces. UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة.
    Le cadre optimise également l'utilisation des processus automatisés d'exécution des tâches et des mécanismes de contrôle fondés sur le système. UN كما يعزز الإطار من استخدام طريقة تصريف العمل آلياً والضوابط المنهجية.
    Politiques industrielles et disciplines commerciales UN السياسات الصناعية والضوابط التجارية
    Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'UNOPS. UN وركزت عمليات الاستعراض في المقام الأول على كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وبصورة عامة على شؤون الإدارة والتنظيم في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Bons de commande anciens et caducs, et contrôles relatifs aux engagements non réglés UN أوامر الشراء القديمة والتي لم تعد سارية والضوابط على الالتزامات غير المصفاة
    Règles et contrôles relatifs aux biens relevant de l'exécution directe UN سياسة أصول طريقة التنفيذ المباشر والضوابط الخاصة بها
    Situation financière et contrôles institutionnels de l'Office UN المركز المالي للوكالة والضوابط التنظيمية
    Il n'en demeure pas moins que le Siège doit continuer d'assurer le suivi et les contrôles essentiels. UN غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية.
    Réorganisation de la fonction financière pour mettre davantage l'accent sur l'analyse des coûts et les contrôles internes. UN إعادة تنظيم وظيفة الشؤون المالية من أجل التركيز بشكل أقوى على تحليل التكاليف والضوابط الداخلية.
    Il convient également d'évaluer les risques associés aux matières de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces dernières. UN كما ينبغي تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لتحقيق الاستخدام الآمن.
    L'adoption du décret-loi no 262 s'est traduite par un renforcement des conditions et des contrôles auxquels sont soumises les personnes physiques et morales, qu'elles soient cubaines ou étrangères. UN ويشدد المرسوم بقانون رقم 262 الشروط والضوابط المفروضة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، الكوبيين منهم والأجانب.
    Elle examine et évalue la validité, l'adéquation et l'application des systèmes et procédures et des contrôles intérieurs s'y rapportant. UN وتفحص الشعبة سلامة وكفاية وتطبيق النظم والإجراءات والضوابط الداخلية ذات الصلة.
    Ses activités et ses résultats se répartissent en quatre domaines principaux, dont le premier a trait à l'amélioration de la programmation, des procédures, des orientations et des contrôles. UN وتندرج أنشطة المكتب ونواتجه في أربع مجالات رئيسية، أولها تحسين البرمجة والعمليات والمبادئ التوجيهية والضوابط.
    Il a été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. UN وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا للسجلات المحاسبية وغيرها من الأدلة الداعمة بالقدر الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Il a été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. UN وتضمنت المراجعة استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الثبوتية، إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي حول البيانات المالية.
    Les négociations, y compris en ce qui concerne les règles et disciplines et les textes juridiques connexes, seront conclues dans le cadre et à la date de la conclusion du programme de négociations dans son ensemble. UN وسوف تعقد المفاوضات المتعلقة بالأحكام والضوابط والنصوص القانونية ذات الصلة ضمن برنامج المفاوضات ككل وفي نفس التاريخ.
    Ces examens ont porté sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'UNRWA. UN وتناولت الاستعراضات كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وإدارة الوكالة وتنظيمها بشكل عام.
    II. Dispositif intégré de gestion des risques et de contrôle interne UN الثاني - إطار إدارة المخاطر في المؤسسة والضوابط الداخلية
    Il y a plusieurs raisons à cela, la plus importante est l'absence de mécanismes et de contrôles nécessaires, équilibrés et objectifs. UN وهو أمر يرجع إلى أسباب عدة، يأتي في مقدمتها افتقاد الآليات والضوابط الموضوعية المتوازنة والبعيدة عن ازدواجية المعايير.
    La libéralisation du commerce et les disciplines commerciales exercent une influence croissante sur les politiques commerciales et industrielles ainsi que sur le marché du travail. UN فتحرير التجارة والضوابط التجارية عنصران يؤثران بشكل متزايد في السياسات التجارية والصناعية وفي سوق العمل.
    Pour se conformer aux normes et réglementations environnementales, ces PME seraient obligées d'engager des dépenses d'équipement et d'exploitation proportionnellement plus élevées que les grandes usines modernes. UN وسعيا للامتثال للمعايير والضوابط التنظيمية البيئية، يلزم أن تتحمل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم استثمارا وتكاليف تشغيل أعلى مما تتحمله بالتناسب المصانع الحديثة والكبيرة.
    En évaluant en toute indépendance le choix et l'efficacité des systèmes et mécanismes de contrôle interne, ils rendent aux dirigeants un service d'importance cruciale. UN فهي، بتقييمها على نحو مستقل، مدى ملاءمة وفعالية النظم والضوابط الداخلية إنما تقدم دعما حيويا للمديرين.
    Application concluante de toutes les directives et de tous les dispositifs établis de contrôle des risques UN النجاح في تنفيذ جميع المبادئ التوجيهية والضوابط المعمول بها
    ii) Soient compatibles avec les législations nationales et les mécanismes de contrôle réglementaire, et les complètent; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    Elle était pratiquée par plusieurs entités gouvernementales, dont les activités étaient peu réglementées et qui jouissaient d'une large latitude concernant l'interprétation des quelques règles et règlements existants. UN ونفذتها عدة كيانات حكومية كانت تعمل بنظم محدودة وبسلطة واسعة لتفسير القواعد والضوابط القليلة التي كانت موجودة.
    Le Groupe de travail sur la surveillance et le contrôle a défini le mandat du Comité sur la participation, qui a été adopté par la Plénière. UN وقام الفريق العامل المعني بالمراقبة والضوابط بتجميع اختصاصات لجنة المشاركة، التي اعتمدها الاجتماع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus