"والعابر" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    et seule une telle évaluation permettra de prendre des décisions en connaissance de cause et de formuler des politiques aux niveaux local, national et transnational. UN ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود.
    Ces arrangements sont d'une importance capitale au regard du caractère transnational et transfrontalier de la traite. UN وهذه الترتيبات أساسية في ضوء طابع الاتجار عبر الوطني والعابر للحدود.
    Tous les États Membres doivent promouvoir une intégration régionale et transcontinentale car ce sont les véhicules et les instruments d'une mondialisation maîtrisée. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تعزز التكامل الإقليمي والعابر للقارات كوسيلة وأداة لتسخير العولمة.
    Cette offensive et cette agression transfrontalière coordonnées viennent encore aggraver une situation humanitaire extrêmement préoccupante. UN ولقد أدى هذا الهجوم المنسق والعابر للحدود الى زيادة مفاقمة حالة انسانية كانت أصلا مفزعة للغاية.
    Elle a demandé quelles mesures étaient prévues pour lutter contre la traite des êtres humains à l'intérieur du pays et au niveau transfrontalier. UN وسألت عن الخطوات المزمع اتخاذها لمعالجة الاتجار بالبشر الداخلي والعابر للحدود.
    :: Projet de loi organique portant réforme de la loi organique sur les transports terrestres, la circulation et la sécurité routière; UN مشروع القانون الأساسي الذي يعدل القانون الأساسي للنقل البري والعابر وسلامة الطرق؛
    C'est le future des déplacements continentaux et intercontinentaux. Open Subtitles هذا هو مستقبلُ السفرِ القاريِ والعابر للقاراتِ.
    Étant donné le caractère organisé et transnational de la délinquance dans la plupart des pays d'Afrique, les gouvernements ne peuvent pas combattre ce problème à eux seuls, et il importe d'adopter une approche régionale et mondiale. UN ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك.
    A. Pollution atmosphérique locale et transfrontière 4 5 UN معلومات أساسية ألف - التلوث الجوي المحلي والعابر للحدود
    A. Pollution atmosphérique locale et transfrontière UN ألف - التلوث الجوي المحلي والعابر للحدود
    La plate-forme logistique de transport intermodal transcontinental dans cette zone est la seule de son genre sur le territoire de la Communauté d'États indépendants et permettra de transformer les marchandises avant leur distribution et leur entreposage. UN وإن مركز اللوجستيات المتعدد الوسائط والعابر للقارات في هذه المنطقة هو المركز الوحيد على أراضي رابطة الدول المستقلة الذي تُصنّع فيه السلع ويتم توزيعها وتخزينها بشكل سريع.
    Ce phénomène insidieux, de nature transfrontière, appelle une réponse mondiale. La délégation mozambicaine espère que l'on achèvera bientôt le projet de convention générale sur le terrorisme international et invite tous les États qui participent aux négociations à faire preuve de plus de souplesse. UN وأوضح أن الطابع الخبيث والعابر للحدود الذي تتسم به هذه الظاهرة إنما يتطلب استجابة عالمية معرباً عن أمل وفده في إنجاز مبكر لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Tableau 3. Port de Mombasa: marchandises destinées au marché local et marchandises en transit dans la période 20012005 UN الجدول 3- ميناء مومباسا: أنشطة الشحن المحلي والعابر في الفترة 2001 - 2005
    3. La planification et les pratiques en matière d'adaptation aux niveaux local, UN 3- خطط وممارسات التكيّف على المستويات المحلي والوطني والعابر للحدود
    Les participants ont échangé un certain nombre d'exemples de planification réussie et de bonnes pratiques en matière d'adaptation aux niveaux local, national et transfrontière, en indiquant notamment les lacunes à combler et les besoins à satisfaire pour prendre de nouvelles mesures. UN وتبادل المشاركون عدداً من الأمثلة على خطط وممارسات التكيّف السليمة على المستويات المحلي والوطني والعابر للحدود، بما يشمل تحديد الفجوات والاحتياجات لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Grâce à son système de prévention des crises, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) répond aux besoins concernant la santé des animaux, aux niveaux local et transfrontière, et l'OMS a créé une nouvelle division des opérations d'urgence axée sur le renforcement des capacités des responsables sanitaires à fournir des services de santé même durant les crises. UN وقامت منظمة اﻷغذية والزراعـة التابعـة لﻷمم المتحدة، باستخدام نظـام منع حالات الطوارئ، ومعالجة احتياجات صحة الحيوان على الصعيدين المحلي والعابر للحدود؛ وأنشأت منظمة الصحة العالمية شعبة عمليات الطوارئ الجديدة التي تركز على تحسين قدرات السلطات الصحية لتقديم الرعاية، حتى خلال اﻷزمات.
    4) La prescription relative à l'échange d'informations est assez courante dans les conventions destinées à prévenir ou réduire les dommages écologiques et transfrontières. UN )٤( والمطالبة بتبادل المعلومات شائعة إلى حد ما في الاتفاقيات التي ترمي إلى الوقاية من الضرر البيئي والعابر للحدود أو إلى تخفيضه.
    Intérieure et transfrontière (selon le système statistique national) UN المحلي والعابر للحدود (في إطار نُظم الإحصاءات الوطنية)
    L'établissement, aux niveaux national, transnational et régional, de structures institutionnelles adaptées, est une condition indispensable à la mise en valeur durable et à la gestion des eaux transfrontières, comme à la mise en place d'une coopération durable entre les États riverains. UN 28 - تمثل الهياكل المؤسسية الملائمة على كل من الصعيد الوطني والعابر للحدود والإقليمي شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة وإدارة المياه العابرة للحدود وللتعاون الدائم بين الدول المشاطئة.
    Il existe de nombreux niveaux de responsabilité en matière de gestion de l'eau douce, notamment les niveaux régional et transfrontalier, national et infranational. UN 2 - وتعترف هذه المذكرة أيضا بتعدد مستويات حوكمة المياه العذبة، بما فيها على كل من المستويات الإقليمي والعابر للحدود، والوطني ودون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus