Article 7. Participation égale des hommes et des femmes à la vie politique et publique | UN | المادة 7: مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية والعامة |
Participation à la vie politique et publique au niveau international | UN | الاشتراك في الحياة السياسية والعامة وعلى الصعيد الدولي |
Égalité dans la vie politique et publique au niveau national | UN | المساواة في الحياة السياسية والعامة على المستوى الوطني |
On y parviendra en prenant pour références certaines organisations privées et publiques de renommée mondiale et en appliquant des critères comparatifs. | UN | وسيتحقق ذلك عبر ربط معاييره بالمعايير المتَّبعة في المنظمات الخاصة والعامة من الطراز الأول على المستوى العالمي. |
Débat annuel sur les droits des personnes handicapées portant sur la participation à la vie politique et à la vie publique | UN | حوار تفاعلي سنوي بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يركز على المشاركة في الحياة السياسية والعامة |
Presque tous les édifices commerciaux, privés et publics, ont été détruits ou gravement endommagés. | UN | وأن جميع المباني التجارية الخاصة والعامة تقريبا إما دمرت أو أصيبت بأضرار بالغة. |
D'assurer la participation effective des Roms dans la vie politique et publique et leur représentation adéquate au Parlement et dans les partis politiques; | UN | تأمين مشاركة جماعة الروما في الحياة السياسية والعامة مشاركةً فعالة وتمثيلها بصورة مناسبة في البرلمان والأحزاب السياسية |
Égalité dans la vie politique et publique au niveau national | UN | المساواة في الحياة السياسية والعامة على الصعيد الوطني |
Recommandation générale no 23: La vie politique et publique 309 | UN | التوصية العامة رقم 23: الحياة السياسية والعامة 246 |
Par voie de conséquence, les femmes et les hommes ont les mêmes droits de participation à la vie politique et publique. | UN | ويستفاد من النظم الواردة أعلاه أن المرأة والرجل لهما الحق نفسه في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
Les minorités sont complètement marginalisées dans la vie politique, économique et publique en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتم تهميش الأقليات بالكامل في الحياة السياسية والاقتصادية والعامة في البلد. |
Recommandation générale no 23: La vie politique et publique 365 | UN | التوصية العامة رقم 23: الحياة السياسية والعامة 304 |
En Belgique comme dans de très nombreux pays, la présence des femmes dans la vie politique et publique est généralement inférieure à celle des hommes. | UN | في بلجيكا، كما في العديد من البلدان، فإن وجود المرأة في الحياة السياسية والعامة أدنى من وجود الرجل بصفة عامة. |
Recommandation générale no 23: La vie politique et publique 111 | UN | التوصية العامة رقم 23: الحياة السياسية والعامة 352 |
Égalité dans la vie politique et publique au niveau national | UN | المساواة في الحياة السياسية والعامة على الصعيد الوطني |
Ils ont déploré que les Albanais du Kosovo aient choisi de ne pas participer à la vie sociale et publique. | UN | وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة. |
Le mieux est souvent de conjuguer les initiatives privées et publiques pour fournir une assurance crédit à l'exportation. | UN | وغالباً ما كان النهج الأكثر فاعلية هو الجمع بين الجهود الخاصة والعامة لتوفير تأمين ائتمان التصدير. |
Les femmes ne sont pas également représentées dans les instances nationales, sociales, économiques, politiques et publiques. | UN | وتواجه النساء اللامساواة في فرص الوصول إلى الهياكل الداخلية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعامة. |
Elle organisera également des campagnes d'information sur les droits des personnes handicapées, qui aborderont également la question de leur participation à la vie politique et à la vie publique. | UN | كما سينظم حملات إعلامية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ستتطرق كذلك لمشاركتهم في الحياة السياسية والعامة. |
Ce dernier proposait aussi des programmes généraux dans les domaines du développement des institutions, de l'appui direct aux entreprises manufacturières ainsi qu'aux organismes sectoriels et publics. | UN | كما تضمنت الدراسة الثانية برامج عامة في ميادين بناء المؤسسات، وتقديم الدعم المباشر الى شركات الصناعة التحويلية، وتقديم الدعم المباشر الى المنظمات القطاعية والعامة. |
Accorder une attention particulière aux femmes dans la promotion de l'éducation et du développement, et améliorer leur représentativité dans la vie publique et politique | UN | إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة ومواصلة تعزيز التعليم والتنمية وتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
En vertu de cette décision, la représentation de chaque sexe dans les conseils d'administration des entreprises publiques et privées doit être au minimum de 40 %. | UN | وهذا يعني أنه يتعين أن تتضمن مجالس إدارة الشركات الخاصة والعامة نسبة 40 في المائة كحد أدنى من كل نوع من الجنسين. |
Lors des élections présidentielles et générales de 2001, 11 candidats, dont 2 femmes très en vue, ont brigué la présidence de la République. | UN | واشترك في الانتخابات الرئاسية والعامة التي أجريت في عام 2001 أحد عشر مرشحا لرئاسة الجمهورية منهم امرأتان مشهورتان. |
L'attention a été appelée sur le rôle joué par les organisations de la société civile et les entreprises privées ou publiques. | UN | واسترعي الانتباه إلى مساهمة مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة والعامة في هذه الجهود. |
Le secteur réel, financier et public ont été considérablement réformés. | UN | وتم تحقيق إصلاح كبير في القطاعات العقارية والمالية والعامة. |
Toutefois, seules quelques-unes des réponses données ont fait état de la collecte des données statistiques sur l'inclusion des personnes handicapées dans la vie politique et la vie publique. | UN | في حين تقوم قلة قليلة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان بجمع المعلومات الإحصائية بشأن إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والعامة. |
6. Dans les centres urbains, presque tous les bâtiments, qu'ils soient privés, commerciaux ou publics, ont aussi été détruits ou gravement endommagés. | UN | ٦ - وفي المراكز الحضرية، تهدمت جميع المباني تقريبا أو أصيبت بأضرار بالغة، بما فيها المنشآت الخاصة والتجارية والعامة. |
Total partiel, frais généraux et du Bureau | UN | المجموع الفرعي: المصاريف المكتبية والعامة |
Les efforts de coordination devraient garantir que l'action humanitaire se fonde sur les capacités nationales existantes dans les secteurs public et privé. | UN | وينبغي لجهود التنسيق كفالة أن تستند الاستجابة الإنسانية إلى القدرات الوطنية القائمة الخاصة والعامة. |
Au nombre des priorités du Conseil figuraient également les questions thématiques, générales et multisectorielles. | UN | ومن الأولويات الأخرى التي اعتمدها المجلس ضمن أعماله النظر في المسائل المواضيعية والعامة والشاملة لقطاعات عدة. |
" Invite l'Institut à envisager de s'attacher aux points vulnérables, généraux ou spécifiques, de chaque pays de programme et à tirer le maximum des initiatives existantes pour s'attaquer aux problèmes que pose la criminalité dans la limite des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens fructueux avec les institutions régionales et locales " | UN | أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرنامج وعلى أن يستفيد من المبادرات المتاحة إلى أقصى حد ممكن للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية |