"والعامل" - Traduction Arabe en Français

    • le facteur
        
    • un facteur
        
    • et le travailleur
        
    • il faut mentionner
        
    • facteurs
        
    • élément
        
    • et salariés
        
    • et l'employé
        
    • et les travailleurs
        
    • et l'agent
        
    le facteur essentiel, à nos yeux, est l'influence mondiale des candidats. UN والعامل اﻷساسي في رأينـا هــو النفوذ العالمي للمرشحين.
    le facteur fondamental qui sous-tend cette question est de nature économique : le jeu de l'offre et de la demande de travail qualifié. UN والعامل الرئيسي الذي تقوم الهجرة الدولية على أساسه هو عامل اقتصادي أي العرض والطلب بالنسبة للعمالة المؤهلة.
    un facteur important à cet égard est le nombre limité de juges du Tribunal. UN والعامل الرئيسي في هذه المسألة هو عدد قضاة المحكمة المحدود.
    S'il n'existe pas non plus de telles conventions collectives, les salaires des travailleurs sont déterminés par les dispositions du contrat de travail conclu entre l'employeur et le travailleur. UN وإن لم يوجد حتى مثل هذا الاتفاق الجماعي، وتحدد أجور العمال بأحكام عقد العمل الذي أبرم بين رب العمل والعامل.
    il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Toute solution envisagée devrait dans la mesure du possible concilier préoccupations écologiques et facteurs humains, comme dans les programmes de transformation des vieux réfrigérateurs à CFC en réfrigérants à hydrocarbures. UN وينبغي أن يجمع الحل بقدر الإمكان الشواغل البيئية والعامل الإنساني كما هو في برنامج تحويل أجهزة التبريد القديمة العاملة بمركبات الكربون الكلورية الفلورية إلى أجهزة تبريد هيدروكربونية.
    L'élément clef est de renforcer les ressources dont dispose le jeune concerné pour faire face à son acte délictueux. UN والعامل الجوهري هو تعزيز قدرات الأشخاص الأحداث على معالجة العمل الإجرامي الذي ارتكبوه.
    Les stéréotypes fondés sur le sexe véhiculent généralement des représentations des hommes en tant que soutiens de famille et salariés idéaux, capables de s'engager pleinement dans leur travail. UN ذلك أن القوالب النمطية الجنسانية تستند إلى آراء شائعة ترى في الرجل الطرف المعيل والعامل المثالي الذي يستطيع أن يتفرغ لعمله تفرغا تاما.
    Le contrat est signé par l'employeur et l'employé étranger une fois celui-ci arrivé à Chypre. UN ويُوقِّع العقدَ كل من صاحب العمل والعامل الأجنبي، عندما يكون في قبرص.
    L'entrepreneur et les travailleurs ont l'obligation de faire de bonne foi le nécessaire pour exécuter le contrat. L'un et l'autre sont tenus d'éviter tout abus de droit ou conduite antisociale ou discriminatoire. UN ويلتزم صاحب العمل والعامل بالتصرُّف بنيّة حسنة في الوفاء بالعقد المُبرَم، فصاحب العمل والعامل ملتزمان بتجنُّب أي نوع من أنواع استغلال الحق أو ممارسة سلوك مضاد اجتماعياً أو سلوك تمييزي.
    La persistance des effets des faits incriminés après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif constitue le facteur décisif dans ce domaine. UN والعامل الحاسم هو ما إذا كانت الآثار مستمرة بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    le facteur déterminant pour définir l'état de nécessité doit être la fonction de l'organisation. UN والعامل المحدد لتعريف الضرورة ينبغي أن يكون مهمة المنظمة.
    le facteur commun à tous ces changements est qu'ils ont un impact sur notre structure économique, sociale et culturelle. UN والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    C'est le facteur le plus important de toute administration publique. UN والعامل الوحيد اﻷهم في أية إدارة عامة هو الموارد البشرية.
    le facteur humain est notre point de référence dont dépendent grandement l'efficacité des transformations et le rythme du développement. UN والعامل البشري هو مرجعنا الذي يعتمد عليه التحول الفعال ووتيرة التنمية اعتمادا كبيرا.
    Il s'agit essentiellement de produits intermédiaires et le facteur déterminant est en l'occurrence leur acceptation par les utilisateurs. UN والعامل المحدﱢد لهذه المنتجات، وهي في معظمها مدخلات لعمليات الانتاج، هو قبول المستخدمين لها.
    un facteur déterminant a été le raffermissement du rial yéménite en 1999, du fait principalement de la forte augmentation des revenus pétroliers et d'un accroissement important de l'aide extérieure. UN والعامل الرئيسي الذي ساهم في هذا الانخفاض هو ارتفاع قيمة الريال اليمني في عام 1999، بفضل الارتفاع الكبير في إيرادات النفط، والزيادة الكبيرة في المعونة الأجنبية.
    La transparence est un facteur essentiel aux mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN والعامل الحاسم في التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية هو ضرورة الشفافية.
    Le statut de l'emploi inclut l'employé régulier, l'employé saisonnier, le travailleur bénévole et le travailleur indépendant. UN ويشمل مركز العمل هنا العامل المنتظم والعامل العارض والعامل بدون أجر والعامل لحسابهم الخاص.
    Le taux de cotisation est de 7 pour cent réparti entre l'employeur et le travailleur de la manière suivante : 4,2 pour cent à la charge de l'employeur et 2,8 pour cent à la charge du travailleur. UN ونسبة الاشتراك هي ٧ في المائة توزع بين رب العمل والعامل على النحو التالي: ٢,٤ في المائة على رب العمل و ٨,٢ في المائة على العامل.
    il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Le principal de ces facteurs ayant conduit à s'intéresser aux projets CET était la possibilité de mobiliser des ressources du secteur privé pour le développement des infrastructures, sans avoir à augmenter la dette publique. UN والعامل الرئيسي الذي أدى الى الاهتمام بمشاريع " بوت " هو امكانية تعبئة موارد القطاع الخاص ﻷغراض تنمية الهياكل اﻷساسية دون ضرورة اللجوء الى الدين العام.
    Tout cela a comme composant particulier: la rémunération, élément qui définit le caractère de l'acte. UN والعامل المميز هو العمل لقاء أجر فهذا يحدد طبيعة الفعل.
    a) Employeurs et salariés sont tenus de verser des cotisations d'un montant correspondant à 5 % du revenu mensuel en espèces des salariés; UN (أ) يتعين على كل من صاحب العمل والعامل دفع اشتراك قدره 5 في المائة من الإيراد النقدي الشهري للعامل؛
    Heures supplémentaires Moins de 12 heures par semaines (d'un commun accord entre l'employeur et l'employé concerné) UN لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني
    208. Aucun dispositif législatif de la République d'El Salvador ne fait de distinction entre les employés et les travailleurs du secteur public, ces deux termes étant synonymes. UN 208- لا يميز تشريع السلفادور على الإطلاق بين موظف القطاع العام والعامل في القطاع الخاص؛ ولهاتين العبارتين في جميع الحالات معنى واحدٌ.
    2. Les discussions étaient pour l'essentiel axées sur les questions techniques, notamment les résultats des réunions d'évaluation technique sur les ogives de missiles spéciaux et l'agent de guerre chimique VX, et sur les relations entre la CSNU et l'Iraq. UN ٢ - وتركزت المباحثات في معظمها على النواحي الفنية، وخاصة نتائج اجتماعات التقييم الفني بشأن الرؤوس الحربية الصاروخية الخاصة والعامل الحربي الكيمائي VX، وكذلك العلاقة بين اللجنة الخاصة والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus