le nombre d'enfants maximum permis à une seule mère de jour est de cinq. | UN | والعدد الأقصى من الأطفال المسموح برعايتهم من جانب أم نهارية واحدة هو 5. |
le nombre total de pays favorables au maintien de la peine de mort a baissé, passant de 65 à 60. | UN | والعدد الكلي للبلدان التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام تناقص من 65 إلى 60 بلداً. |
le nombre élevé de personnes non identifiées ne permet pas d'avoir une idée exacte du nombre de militants assassinés. | UN | والعدد المرتفع لﻷشخاص الذين لم تحدد هويتهم لا يسمح بأخذ فكرة دقيقة عن عدد المناضلين الذين جرى اغتيالهم. |
Pour l'instant, on ne dispose guère d'information sur la perception masculine de la contraception et du nombre d'enfants souhaités. | UN | وحتى الآن، هناك قدر قليل جدا من المعلومات المتاحة بشأن مفاهيم الرجل لوسائل منع الحمل والعدد المرغوب فيه من الأطفال. |
ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cible; | UN | `2` أنواع الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة والعدد التقريبي لهذه الذخائر؛ |
le nombre approuvé et le nombre effectif d'observateurs militaires à la fin de chaque période sont indiqués ci-après : | UN | ويرد أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للمراقبين العسكريين في نهاية كل فترة: |
le nombre approuvé et le nombre effectif de contrôleurs de la police sont indiqués ci-après pour chaque période : | UN | ويبين أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي لمراقبي الشرطة في نهاية كل فترة: |
Le quartier pénitentiaire, auquel est affecté le nombre requis de gardes, est dirigé par un commandant, qui est également chef du personnel. | UN | ويتألف موظفو مرفق الاحتجاز من آمر يرأس الموظفين، والعدد اللازم من الحراس. |
le nombre total d'immigrés représentait à cette date 5,1 % de la population. | UN | والعدد اﻹجمالي لهؤلاء بالنسبة لمجموع السكان هو ١,٥ في المائة. |
Pour des raisons culturelles, le nombre exact de patients affectés du VIH n'est pas clairement établi. | UN | والعدد الدقيق لحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ليس معروفاً لأسباب ثقافية. |
le nombre sans précédent de candidatures féminines, d'électrices et de représentantes élues montre clairement le chemin parcouru par les femmes afghanes pour reprendre leur rôle actif dans la société afghane. | UN | والعدد غير المسبوق من النساء المرشحّات والمقترعات والممثلات المنتخَبات، دليل واضح على المدى الذي وصلت إليه النساء الأفغانيات في استعادة دورهن الاستباقي في المجتمع الأفغاني. |
le nombre augmente régulièrement, 600 sections étant l'objectif visé en 2009. | UN | والعدد آخذ في الزيادة المطردة ويتمثل الرقم المستهدف بالنسبة لعام 2009 في 600 فرع. |
Parmi ces obstacles, on peut citer, entre autres, le manque d'infrastructure physique et le nombre limité d'enseignants formés et qualifiés. | UN | ومن هذه الحواجز انعدام الهياكل الأساسية المادية والعدد المحدود للمدرسين المدربين والمؤهلين. |
le nombre croissant des États parties à la Convention illustre sa pertinence, sa maturité et son universalité grandissante. | UN | والعدد المتزايد من الدول الأطراف في الاتفاقية يوضح أهميتها ونضجها وعالميتها المتنامية. |
Il en a conclu que cette option n'était pas intéressante du fait des délais requis et du nombre relativement limité des marchés. | UN | وتبين أن هذا الخيار لا يزال ممكنا نظرا للمهلات المفروضة والعدد الصغير نسبيا للعقود الفردية. |
À cause du manque de preuve sur la scène de crime et du nombre démesuré de personnes qui vous détestent personnellement ou d'un point de vue politique. | Open Subtitles | افتقار الأدلة الحسية في مسرح الجريمة والعدد المبالغ فيه من الأشخاص الذين يكرهونك شخصياً أو يكرهون عملك السياسي |
IS3.76 Sur la base de ces tarifs et du nombre prévu de visiteurs, on estime à 5 317 700 dollars le montant brut des recettes prévues pour 1994-1995, ce qui donnerait un déficit net de 587 600 dollars. | UN | ب إ٣-٧٦ وعلى أساس هذه اﻷسعار الجديدة والعدد التقديري للزائرين، فإن إجمالي اﻹيرادات المسقطة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ يقدر بمبلغ ٧٠٠ ٣١٧ ٥ دولار مع عجز مسقط بمبلغ ٦٠٠ ٥٨٧ دولار. |
ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cibles; | UN | `2` أنواع والعدد التقريبي للذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة؛ |
Les lignes représentent le quartile inférieur et le quartile supérieur du nombre des accords, par pays. | UN | أمَّا الأعمدة الخطية فتمثِّل العدد الرُّبَيْعي الأدنى والعدد الرُّبَيْعي الأعلى للاتفاقات لكل بلد. |
L'effectif et la composition du personnel médical de niveau 1 peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord. | UN | قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم. |
La création d'emplois, notamment pour les femmes et un nombre croissant de jeunes dans de nombreux pays en voie de développement, est essentielle pour que la croissance profite à tous. | UN | ويتسم توفير فرص العمل، لا سيما للنساء والعدد المتنامي من الشباب في العديد من البلدان النامية، بأهمية حاسمة لتحويل عملية النمو إلى عملية شاملة للجميع. |
L'effectif autorisé est actuellement de 1 058 postes. | UN | والعدد الحالي للوظائــــف المأذون بهــــا هو 058 1. |
leur nombre continue de croître malgré quatre années de sécheresse et malgré la situation économique et sociale difficile que connaissent nos communautés rurales. | UN | والعدد مستمر في الزيادة على الرغم من مرور أربع سنوات من الجفاف والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتنا الريفية. |
Il constate avec regret que très peu de femmes travaillent dans le secteur des soins de santé, et que nombre d'entre elles accouchent sans soins obstétriques. | UN | وتعرب عن القلق كذلك إزاء انخفاض عدد العاملات المتدربات في مجال الرعاية الصحية، والعدد الكبير للنساء اللاتي يلدن دون الحصول على رعاية التوليد. |