"والعدد" - Traduction Arabe en Français

    • le nombre
        
    • et du nombre
        
    • et nombre
        
    • et le
        
    • et la
        
    • un nombre
        
    • effectif
        
    • leur nombre
        
    • d'entre
        
    le nombre d'enfants maximum permis à une seule mère de jour est de cinq. UN والعدد الأقصى من الأطفال المسموح برعايتهم من جانب أم نهارية واحدة هو 5.
    le nombre total de pays favorables au maintien de la peine de mort a baissé, passant de 65 à 60. UN والعدد الكلي للبلدان التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام تناقص من 65 إلى 60 بلداً.
    le nombre élevé de personnes non identifiées ne permet pas d'avoir une idée exacte du nombre de militants assassinés. UN والعدد المرتفع لﻷشخاص الذين لم تحدد هويتهم لا يسمح بأخذ فكرة دقيقة عن عدد المناضلين الذين جرى اغتيالهم.
    Pour l'instant, on ne dispose guère d'information sur la perception masculine de la contraception et du nombre d'enfants souhaités. UN وحتى الآن، هناك قدر قليل جدا من المعلومات المتاحة بشأن مفاهيم الرجل لوسائل منع الحمل والعدد المرغوب فيه من الأطفال.
    ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cible; UN `2` أنواع الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة والعدد التقريبي لهذه الذخائر؛
    le nombre approuvé et le nombre effectif d'observateurs militaires à la fin de chaque période sont indiqués ci-après : UN ويرد أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للمراقبين العسكريين في نهاية كل فترة:
    le nombre approuvé et le nombre effectif de contrôleurs de la police sont indiqués ci-après pour chaque période : UN ويبين أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي لمراقبي الشرطة في نهاية كل فترة:
    Le quartier pénitentiaire, auquel est affecté le nombre requis de gardes, est dirigé par un commandant, qui est également chef du personnel. UN ويتألف موظفو مرفق الاحتجاز من آمر يرأس الموظفين، والعدد اللازم من الحراس.
    le nombre total d'immigrés représentait à cette date 5,1 % de la population. UN والعدد اﻹجمالي لهؤلاء بالنسبة لمجموع السكان هو ١,٥ في المائة.
    Pour des raisons culturelles, le nombre exact de patients affectés du VIH n'est pas clairement établi. UN والعدد الدقيق لحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ليس معروفاً لأسباب ثقافية.
    le nombre sans précédent de candidatures féminines, d'électrices et de représentantes élues montre clairement le chemin parcouru par les femmes afghanes pour reprendre leur rôle actif dans la société afghane. UN والعدد غير المسبوق من النساء المرشحّات والمقترعات والممثلات المنتخَبات، دليل واضح على المدى الذي وصلت إليه النساء الأفغانيات في استعادة دورهن الاستباقي في المجتمع الأفغاني.
    le nombre augmente régulièrement, 600 sections étant l'objectif visé en 2009. UN والعدد آخذ في الزيادة المطردة ويتمثل الرقم المستهدف بالنسبة لعام 2009 في 600 فرع.
    Parmi ces obstacles, on peut citer, entre autres, le manque d'infrastructure physique et le nombre limité d'enseignants formés et qualifiés. UN ومن هذه الحواجز انعدام الهياكل الأساسية المادية والعدد المحدود للمدرسين المدربين والمؤهلين.
    le nombre croissant des États parties à la Convention illustre sa pertinence, sa maturité et son universalité grandissante. UN والعدد المتزايد من الدول الأطراف في الاتفاقية يوضح أهميتها ونضجها وعالميتها المتنامية.
    Il en a conclu que cette option n'était pas intéressante du fait des délais requis et du nombre relativement limité des marchés. UN وتبين أن هذا الخيار لا يزال ممكنا نظرا للمهلات المفروضة والعدد الصغير نسبيا للعقود الفردية.
    À cause du manque de preuve sur la scène de crime et du nombre démesuré de personnes qui vous détestent personnellement ou d'un point de vue politique. Open Subtitles افتقار الأدلة الحسية في مسرح الجريمة والعدد المبالغ فيه من الأشخاص الذين يكرهونك شخصياً أو يكرهون عملك السياسي
    IS3.76 Sur la base de ces tarifs et du nombre prévu de visiteurs, on estime à 5 317 700 dollars le montant brut des recettes prévues pour 1994-1995, ce qui donnerait un déficit net de 587 600 dollars. UN ب إ٣-٧٦ وعلى أساس هذه اﻷسعار الجديدة والعدد التقديري للزائرين، فإن إجمالي اﻹيرادات المسقطة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ يقدر بمبلغ ٧٠٠ ٣١٧ ٥ دولار مع عجز مسقط بمبلغ ٦٠٠ ٥٨٧ دولار.
    ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cibles; UN `2` أنواع والعدد التقريبي للذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة؛
    Les lignes représentent le quartile inférieur et le quartile supérieur du nombre des accords, par pays. UN أمَّا الأعمدة الخطية فتمثِّل العدد الرُّبَيْعي الأدنى والعدد الرُّبَيْعي الأعلى للاتفاقات لكل بلد.
    L'effectif et la composition du personnel médical de niveau 1 peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord. UN قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم.
    La création d'emplois, notamment pour les femmes et un nombre croissant de jeunes dans de nombreux pays en voie de développement, est essentielle pour que la croissance profite à tous. UN ويتسم توفير فرص العمل، لا سيما للنساء والعدد المتنامي من الشباب في العديد من البلدان النامية، بأهمية حاسمة لتحويل عملية النمو إلى عملية شاملة للجميع.
    L'effectif autorisé est actuellement de 1 058 postes. UN والعدد الحالي للوظائــــف المأذون بهــــا هو 058 1.
    leur nombre continue de croître malgré quatre années de sécheresse et malgré la situation économique et sociale difficile que connaissent nos communautés rurales. UN والعدد مستمر في الزيادة على الرغم من مرور أربع سنوات من الجفاف والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتنا الريفية.
    Il constate avec regret que très peu de femmes travaillent dans le secteur des soins de santé, et que nombre d'entre elles accouchent sans soins obstétriques. UN وتعرب عن القلق كذلك إزاء انخفاض عدد العاملات المتدربات في مجال الرعاية الصحية، والعدد الكبير للنساء اللاتي يلدن دون الحصول على رعاية التوليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus