Prenant acte du cessez-le-feu intervenu et des négociations en cours entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes minoritaires, | UN | وإذ تحيط علماً بوقف إطلاق النار وبالمفاوضات الجارية بين حكومة ميانمار والعديد من مجموعات اﻷقليات، |
Attaque du centre de déplacés : 10 tués et plusieurs blessés. | UN | هجوم على مركز المشردين: ١٠ قتلى والعديد من الجرحى. |
De nombreux bâtiments scolaires sont en mauvais état et la plupart des locaux sont inappropriés; de ce fait, 44 écoles fonctionnent en double journée. | UN | والعديد من المباني المدرسية في حالة بائسة ويوجد نقص عام في التجهيزات المناسبة. وبنتيجة ذلك، تعمل ٤٤ مدرسة بدوامين. |
De nombreuses femmes âgées bénéficient de ce type de programme et perçoivent une allocation mensuelle. | UN | والعديد من النساء المسنات يستفدن من هذا البرنامج ويحصلن على إعانة شهرية. |
bon nombre de ces activités commerciales touchent tous les secteurs. | UN | والعديد من هذه الأنشطة التجارية يشمل جميع القطاعات. |
Tous mes autres cas vont partir en fumée, et beaucoup de sales types pourraient en profiter. | Open Subtitles | فكل القضايا التي اعمل عيلها ستتوقف والعديد من الاشخاص السيئن سيتمكنوا من الهروب |
Un policier et un civil ont trouvé la mort et un autre policier et plusieurs civils ont été blessés au cours de la fusillade. | UN | ولقي أحد ضباط الشرطة وأحد المدنيين نحبهما وأصيب ضابط شرطة آخر والعديد من المدنيين بجروح أثناء تبادل إطلاق النار. |
A ce jour, le Fonds d'affectation spéciale appuie 82 projets auxquels participent 76 pays et plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | ويقدم هذا الصندوق حتى الآن الدعم لعدد 82 مشروعاً تشمل 76 بلداً والعديد من المنظمات غير الحكومية. |
Dans ce domaine, l'Afrique, notre continent, et plusieurs pays d'Asie doivent recevoir ce soutien dans le respect mutuel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل. |
La Commission nationale pour le raffermissement de la paix (COPAS) et plusieurs de ses sous-commissions continuent également de fonctionner. | UN | كما تواصل اللجنة الوطنية لتعزيز السلم والعديد من لجانها الفرعية أعمالها. |
Les services de santé sont dispensés par un réseau de 26 centres de soins et de nombreux autres dispensaires pouvant assurer toutes sortes de traitements. | UN | وتقدم الخدمات الصحية من خلال شبكة تتألف من ٢٦ مركزا صحيا والعديد من المستوصفات اﻷخرى التي توفر مختلف أشكال المعالجة. |
De nombreux squatters que le Représentant spécial a rencontrés semblent être touchés par cette loi mais ils n'en ont pas encore bénéficié. | UN | والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته. |
Est l'auteur de plusieurs ouvrages et de nombreux articles. | UN | صدر له عدة كتب والعديد من المقالات. لوكا ت. |
Saluant l'action menée par les organismes compétents des Nations Unies et de nombreuses autres organisations pour promouvoir la sécurité routière, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق، |
nombreuses autres publications dans le domaine des sciences sociales et politiques. | UN | والعديد من المنشورات الأخرى في العلوم الاجتماعية والعلوم السياسية. |
Parmi les pays ayant enregistré une diminution de leur couverture vaccinale, bon nombre connaissent soit de graves difficultés économiques, soit des troubles civils et des conflits. | UN | والعديد من البلدان التي تعاني من حالات انخفاض في نسبة الشمول إما يواجه صعوبات اقتصادية حادة أو اضطرابات وصراعات أهلية. |
Pour moi et beaucoup d'autres, c'est la dernière chose qu'on veut. | Open Subtitles | أنا والعديد غيري آخر ما نتمناه أن يتقلد الحكم |
Des milliers d'écoles ont été détruites, et nombre de nos instituteurs et professeurs ont été tués ou se sont exilés. | UN | إن آلاف المدارس هدمت والعديد من مدرسينا واساتذتنا قتلوا أو نفوا. |
Les recommandations portant sur ce type de problèmes, et bien d'autres du même ordre, ne requièrent pas une assistance technique pour être mises en œuvre. | UN | ولا يحتاج تنفيذ التوصيات من هذا النوع، والعديد من التوصيات الأخرى المماثلة، إلى مساعدة تقنية. |
Elles fournissent un cadre légitime pour la tenue d'élections libres et régulières, et un grand nombre de leurs dispositions sont tout à fait novatrices. | UN | وهي توفر إطارا مشروعا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، والعديد من أحكامها يتسم بالجدة الكاملة. |
Ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants; puis ils les ont enfermés, par groupes, dans l'église, dans le " couvent " et dans plusieurs maisons. | UN | وقاموا بفصل الرجال عن النساء واﻷطفال، وحبسوا الجميع في مجموعات مختلفة في الكنيسة والدير والعديد من المنازل. |
Le principe de responsabilité pénale du commandement négligent est reconnu dans de nombreux instruments internationaux, la jurisprudence internationale ainsi que plusieurs législations nationales. | UN | وتعترف العديد من الصكوك الدولية والسوابق القضائية الدولية والعديد من التشريعات الوطنية بمبدأ المسؤولية الجنائية للموظف القيادي المتهاون. |
L'Organisation compte actuellement 50 États membres et divers autres membres, observateurs ou affiliés. | UN | وتتألف المنظمة حاليا من 50 دولة عضوا والعديد من المراقبين والأعضاء المنتسبين. |
Les instruments reprennent les définitions et diverses dispositions du Protocole des Nations Unies contre le trafic illicite de migrants. | UN | وتضمَّن الاتفاقان التعاريف الواردة في بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة تهريب المهاجرين والعديد من أحكامه. |
pour beaucoup d'entre nous parmi les PMA, ces critères sont trop restrictifs, et parfois même impossibles à atteindre. | UN | والعديد منا في أقل البلدان نموا وجد المعايير شديدة الصرامة، وفي بعض الأحيان، تتعدى حدود قدرتنا. |
Les représentants des membres du Conseil, dont plusieurs étaient des ministres, ont ensuite fait des observations. | UN | ثم أدلى ممثلو أعضاء مجلس الأمن، والعديد منهم وزراء، بتعليقاتهم. |