"والعديد" - Translation from Arabic to French

    • et plusieurs
        
    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    • bon nombre
        
    • et beaucoup
        
    • et nombre
        
    • et bien
        
    • et un grand nombre
        
    • et dans plusieurs
        
    • ainsi que plusieurs
        
    • et divers
        
    • la plupart
        
    • et diverses
        
    • pour beaucoup
        
    • dont plusieurs
        
    Prenant acte du cessez-le-feu intervenu et des négociations en cours entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes minoritaires, UN وإذ تحيط علماً بوقف إطلاق النار وبالمفاوضات الجارية بين حكومة ميانمار والعديد من مجموعات اﻷقليات،
    Attaque du centre de déplacés : 10 tués et plusieurs blessés. UN هجوم على مركز المشردين: ١٠ قتلى والعديد من الجرحى.
    De nombreux bâtiments scolaires sont en mauvais état et la plupart des locaux sont inappropriés; de ce fait, 44 écoles fonctionnent en double journée. UN والعديد من المباني المدرسية في حالة بائسة ويوجد نقص عام في التجهيزات المناسبة. وبنتيجة ذلك، تعمل ٤٤ مدرسة بدوامين.
    De nombreuses femmes âgées bénéficient de ce type de programme et perçoivent une allocation mensuelle. UN والعديد من النساء المسنات يستفدن من هذا البرنامج ويحصلن على إعانة شهرية.
    bon nombre de ces activités commerciales touchent tous les secteurs. UN والعديد من هذه الأنشطة التجارية يشمل جميع القطاعات.
    Tous mes autres cas vont partir en fumée, et beaucoup de sales types pourraient en profiter. Open Subtitles فكل القضايا التي اعمل عيلها ستتوقف والعديد من الاشخاص السيئن سيتمكنوا من الهروب
    Un policier et un civil ont trouvé la mort et un autre policier et plusieurs civils ont été blessés au cours de la fusillade. UN ولقي أحد ضباط الشرطة وأحد المدنيين نحبهما وأصيب ضابط شرطة آخر والعديد من المدنيين بجروح أثناء تبادل إطلاق النار.
    A ce jour, le Fonds d'affectation spéciale appuie 82 projets auxquels participent 76 pays et plusieurs organisations non gouvernementales. UN ويقدم هذا الصندوق حتى الآن الدعم لعدد 82 مشروعاً تشمل 76 بلداً والعديد من المنظمات غير الحكومية.
    Dans ce domaine, l'Afrique, notre continent, et plusieurs pays d'Asie doivent recevoir ce soutien dans le respect mutuel. UN وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل.
    La Commission nationale pour le raffermissement de la paix (COPAS) et plusieurs de ses sous-commissions continuent également de fonctionner. UN كما تواصل اللجنة الوطنية لتعزيز السلم والعديد من لجانها الفرعية أعمالها.
    Les services de santé sont dispensés par un réseau de 26 centres de soins et de nombreux autres dispensaires pouvant assurer toutes sortes de traitements. UN وتقدم الخدمات الصحية من خلال شبكة تتألف من ٢٦ مركزا صحيا والعديد من المستوصفات اﻷخرى التي توفر مختلف أشكال المعالجة.
    De nombreux squatters que le Représentant spécial a rencontrés semblent être touchés par cette loi mais ils n'en ont pas encore bénéficié. UN والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته.
    Est l'auteur de plusieurs ouvrages et de nombreux articles. UN صدر له عدة كتب والعديد من المقالات. لوكا ت.
    Saluant l'action menée par les organismes compétents des Nations Unies et de nombreuses autres organisations pour promouvoir la sécurité routière, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق،
    nombreuses autres publications dans le domaine des sciences sociales et politiques. UN والعديد من المنشورات الأخرى في العلوم الاجتماعية والعلوم السياسية.
    Parmi les pays ayant enregistré une diminution de leur couverture vaccinale, bon nombre connaissent soit de graves difficultés économiques, soit des troubles civils et des conflits. UN والعديد من البلدان التي تعاني من حالات انخفاض في نسبة الشمول إما يواجه صعوبات اقتصادية حادة أو اضطرابات وصراعات أهلية.
    Pour moi et beaucoup d'autres, c'est la dernière chose qu'on veut. Open Subtitles أنا والعديد غيري آخر ما نتمناه أن يتقلد الحكم
    Des milliers d'écoles ont été détruites, et nombre de nos instituteurs et professeurs ont été tués ou se sont exilés. UN إن آلاف المدارس هدمت والعديد من مدرسينا واساتذتنا قتلوا أو نفوا.
    Les recommandations portant sur ce type de problèmes, et bien d'autres du même ordre, ne requièrent pas une assistance technique pour être mises en œuvre. UN ولا يحتاج تنفيذ التوصيات من هذا النوع، والعديد من التوصيات الأخرى المماثلة، إلى مساعدة تقنية.
    Elles fournissent un cadre légitime pour la tenue d'élections libres et régulières, et un grand nombre de leurs dispositions sont tout à fait novatrices. UN وهي توفر إطارا مشروعا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، والعديد من أحكامها يتسم بالجدة الكاملة.
    Ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants; puis ils les ont enfermés, par groupes, dans l'église, dans le " couvent " et dans plusieurs maisons. UN وقاموا بفصل الرجال عن النساء واﻷطفال، وحبسوا الجميع في مجموعات مختلفة في الكنيسة والدير والعديد من المنازل.
    Le principe de responsabilité pénale du commandement négligent est reconnu dans de nombreux instruments internationaux, la jurisprudence internationale ainsi que plusieurs législations nationales. UN وتعترف العديد من الصكوك الدولية والسوابق القضائية الدولية والعديد من التشريعات الوطنية بمبدأ المسؤولية الجنائية للموظف القيادي المتهاون.
    L'Organisation compte actuellement 50 États membres et divers autres membres, observateurs ou affiliés. UN وتتألف المنظمة حاليا من 50 دولة عضوا والعديد من المراقبين والأعضاء المنتسبين.
    Les instruments reprennent les définitions et diverses dispositions du Protocole des Nations Unies contre le trafic illicite de migrants. UN وتضمَّن الاتفاقان التعاريف الواردة في بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة تهريب المهاجرين والعديد من أحكامه.
    pour beaucoup d'entre nous parmi les PMA, ces critères sont trop restrictifs, et parfois même impossibles à atteindre. UN والعديد منا في أقل البلدان نموا وجد المعايير شديدة الصرامة، وفي بعض الأحيان، تتعدى حدود قدرتنا.
    Les représentants des membres du Conseil, dont plusieurs étaient des ministres, ont ensuite fait des observations. UN ثم أدلى ممثلو أعضاء مجلس الأمن، والعديد منهم وزراء، بتعليقاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more