le principal obstacle que l'on peut relever ici reste la soumission de la femme mariée à l'obtention de l'autorisation maritale. | UN | والعقبة الرئيسية التي يمكن الكشف عنها في هذا المجال هي بقاء المرأة المتزوجة خاضعة للسلطة الزواجية. |
le principal obstacle est le manque de ressources du Gouvernement pour verser les primes et les pensions auxquelles ont droit les retraités. | UN | والعقبة الرئيسية هي افتقار الحكومة إلى الموارد اللازمة لدفع المكافآت والمعاشات التقاعدية التي يحق قانونا للمتقاعدين الحصول عليها. |
L'occupation de la Corée du Sud par les troupes américaines constitue aujourd'hui le principal obstacle à la réunification indépendante de la Corée. | UN | والعقبة الرئيسية أمام إعادة التوحيد بصورة مستقلة اليوم هي احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية. |
L'absence d'instruments institutionnels appropriés pour encourager des investissements directs étrangers de grande ampleur constitue le principal obstacle à cet égard. | UN | والعقبة الرئيسية في هذا الشأن تتمثل في انعدام الأدوات المؤسسية اللازمة لتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي الواسع النطاق. |
À présent, l'obstacle principal à cette initiative est le refus d'Israël de s'associer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de placer son programme d'armes nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | والعقبة الرئيسية في الوقت الراهن أمام تحقيق هذه المبادرة هي رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإخضاع برنامجها لﻷسلحة النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
le principal obstacle a été le manque d'accès aux populations nécessiteuses et l'insécurité créée par les activités des parties au conflit. | UN | والعقبة الرئيسية في طريق هذه المساعدة هي عـدم إمكانية الوصول إلى المحتاجين، وانعدام الأمن بسبب أفعال أطراف الصراع. |
le principal obstacle auquel nous sommes confrontés sont les conflits prolongés dans la région du Groupe GUAM. | UN | والعقبة الرئيسية التي نواجهها هي الصراعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة جوام. |
le principal obstacle à cette assistance réside dans le fait que les victimes sont réticentes à parler de ce qu'elles ont vécu. | UN | والعقبة الرئيسية القائمة أمام توفير الرعاية هي في الكثير من اﻷحيان عدم رغبة الضحية في التحدث عن تجربتها. |
le principal obstacle auquel se heurtent les ONG, tout comme l'ONU, est le manque de ressources financières suffisantes pour exécuter leurs programmes de lutte contre le racisme. | UN | والعقبة الرئيسية التي تواجه المنظمات غير الحكومية، كما تواجه اﻷمم المتحدة، هي الافتقار إلى الموارد المالية الكافية للاطلاع ببرامجها الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
le principal obstacle à l'utilisation accrue de l'énergie nucléaire est la préoccupation du public en matière de sûreté, de déchets radioactifs et de non-prolifération. | UN | والعقبة الرئيسية أمام زيادة استخدام الطاقة النووية هي قلق الجمهور فيما يتعلق باﻷمان، والنفايات المشعة، وعدم الانتشار. |
le principal obstacle à cette évolution reste la prédominance des valeurs traditionnelles, et notamment de l'idée selon laquelle le mariage est l'idéal à atteindre. | UN | والعقبة الرئيسية التي تجري معالجتها تكمن في شيوع تأثير القيم التقليدية التي تعتبر الزواج المثال الأعلى. |
le principal obstacle au recrutement d'administrateurs auxiliaires pour pourvoir des postes ordinaires tient au fait qu'il y a peu de postes de début de carrière disponibles. | UN | والعقبة الرئيسية أمام تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين في وظائف ثابتة هي قلة عدد الوظائف من رتبة المبتدئين. |
le principal obstacle au recrutement d'administrateurs auxiliaires pour pourvoir des postes ordinaires tient au fait qu'il y a peu de postes de début de carrière disponibles. | UN | والعقبة الرئيسية أمام تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين في وظائف ثابتة هي قلة عدد الوظائف من رتبة المبتدئين. |
le principal obstacle au développement de cette culture est que la langue et l'alphabet des Roms ne sont pas codifiés, malgré les efforts qui ont été faits pour établir une grammaire. | UN | والعقبة الرئيسية القائمة في طريق تطوير ثقافتهم هي اللغة والأبجدية غير المقننتين على الرغم من أن جهوداً معينة بُذلت في الماضي لوضع نحوٍ للغتهم. |
le principal obstacle aux exhumations a été l'impossibilité, pour les autorités d'une entité, d'accéder aux dépouilles enfouies dans des territoires administrés par l'autre. | UN | والعقبة الرئيسية التي تعترض عمليات إخراج الجثث هي عدم إمكانية وصول سلطات أحد الكيانين إلى بقايا الجثث الواقعة في أراضي يسيطر عليها الكيان اﻵخر. |
le principal obstacle au développement des services d'accès à l'Internet est l'embargo imposé par les États-Unis. | UN | والعقبة الرئيسية الحائلة دون توسيع نطاق خدمة الإنترنت في كوبا هي الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على بلدنا. |
le principal obstacle à surmonter est la nécessaire harmonisation des pratiques et des outils dans l'ensemble du système, et c'est pourquoi les statuts et règlements devraient être communs à toutes les organisations. | UN | والعقبة الرئيسية التي يتعين التغلب عليها هي الحاجة إلى تنسيق الممارسات والأدوات على امتداد المنظومة، ولذلك ينبغي أن تكون الأنظمة والقواعد مشتركة بين جميع المنظمات. |
le principal obstacle aux progrès est le fait que la législation nationale ne réserve aucune place à la Convention, en particulier à la disposition de l'article 1 sur la définition de la discrimination. | UN | والعقبة الرئيسية في عدم إحراز تقدم هي عدم إدراج الاتفاقية بالكامل في القانون الداخلي، لا سيما الأحكام الواردة في المادة 1 بشأن تعريف التمييز. |
le principal obstacle à la mise en oeuvre intégrale de l'Accord de Bonn est la précarité de la situation en matière de sécurité et l'autorité limitée de l'Autorité transitoire dans les provinces. | UN | والعقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ التام لاتفاق بون ما تزال تتمثل في الحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر والسلطة المحدودة للسلطة الانتقالية في المقاطعات. |
L'obstacle principal à la participation des femmes dans les services extérieurs tient au poids des tâches domestiques, notamment depuis que le pays connaît un développement économique. | UN | والعقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة المرأة في السلك الخارجي هو العبء المنزلي الذي تواجهه، لا سيما لأن البلد لا يزال ناميا من الناحية الاقتصادية. |
Le fait que seulement quelques hôpitaux disposent actuellement de services conseils et offrent des tests de dépistage volontaires constitue un obstacle majeur. | UN | والعقبة الرئيسية هي أنه لا تحتفظ بمرافق التوجيه الطوعي والاختبارات حاليا سوى بعض المستشفيات. |