"والعملياتي" - Traduction Arabe en Français

    • et opérationnel
        
    • et opérationnelle
        
    • et opérationnelles
        
    • opérations et
        
    • et opérationnels
        
    • opérationnel et
        
    • qu'au niveau opérationnel
        
    L'appui administratif et opérationnel des missions de moindre ampleur est assuré par le Service administratif du Département des affaires politiques. UN وأما البعثات الصغيرة فإنها تعتمد على الدعم الإداري والعملياتي المقدم من المكتب التنفيذي التابع لإدارة الشؤون السياسية.
    alliés n’ont fait l’objet d’aucune analyse critique et indépendante, ce qui pourrait conduire à des décisions inefficaces et peu judicieuses aux niveaux stratégique et opérationnel. UN وحلفائه، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى اتخاذ قرارات مضلَّلَة أو غير فعالة على المستويين الاستراتيجي والعملياتي.
    Le partenariat entre l'ONU et l'Union africaine a évolué sur les plans stratégique et opérationnel, et l'ONU peut désormais appuyer rapidement et efficacement les opérations de l'AMISOM en Somalie. UN فقد تطورت الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين الاستراتيجي والعملياتي وأفضت إلى تقديم استجابات سريعة وفعالة إلى عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    L'État adoptant peut juger bon de souligner les avantages de la publication de telles informations à des fins de planification stratégique et opérationnelle. UN وقد ترى الدولة المشترعة أنَّ من المناسب إبراز منافع نشر تلك المعلومات لأغراض التخطيط الاستراتيجي والعملياتي.
    Le financement des services informatiques au Secrétariat est fragmenté et à court terme, ce qui explique qu'on ait privilégié une approche tactique et opérationnelle au détriment des priorités stratégiques et institutionnelles. UN فالتمويل مجزأ وقصير الأجل على نطاق الأمانة العامة، مما يؤدي إلى اتباع أنماط التنفيذ التكتيكي والعملياتي على الصعيد المحلي بدلا من التركيز على الأولويات الاستراتيجية والمؤسسية.
    Il est par ailleurs logique de dire que, pour des raisons géographiques et opérationnelles, les Palestiniens vivant en Syrie ne sont pas en mesure de planifier des opérations qui sont exécutées sur le territoire palestinien. UN ومن المنطقي أن نقول إنه ليس بإمكان الفلسطينيين المقيمين في سورية أن يخططوا لعمليات تجري على الأرض الفلسطينية بسبب بعد الواقع الجغرافي والعملياتي.
    Collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le PNUD et d'autres entités du système des Nations Unies, et apport d'une aide sur les plans de la logistique, des opérations et de la sécurité, concernant le retour des réfugiés et des déplacés UN التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي والعملياتي والأمني لمساعدتها على إعادة المشردين داخليا واللاجئين
    Les aspects politiques, théoriques et opérationnels de la responsabilité de protéger ont continué d'être affinés, l'Assemblée générale ayant décidé, en 2005, de poursuivre l'examen de ce principe. UN ٦٥ - وقد استمرت عملية التطوير السياسي والمفاهيمي والعملياتي لمبدأ المسؤولية عن توفير الحماية، تمشيا مع قرار الجمعية العامة في عام 2005 بمواصلة النظر في هذا المبدأ.
    Suivi et évaluation des résultats des enquêtes menées par les procureurs; création de groupes de travail pour le suivi des enquêtes; coordination avec la police judiciaire de l'appui technique, scientifique, d'enquête et opérationnel. UN متابعة وتقييم نتائج التحقيقات التي ينفذها فرادى المدعين العامين؛ وإنشاء فرق عمل لإجراء التحقيقات؛ وتنسيق الدعم التقني، والعلمي، والتحقيقي والعملياتي مع الشرطة القضائية.
    Le Programme d'action pour l'Afrique 2006-2010, adopté à cette occasion, définit le cadre stratégique et opérationnel de la coopération technique pour les cinq années à venir. UN وخطة العمل هذه هي الاطار الاستراتيجي والعملياتي الوجهة للتعاون التقني على مدى السنوات الخمس القادمة، وهي موجهة صوب خفض أثر الجريمة والمخدرات بوصفها عوائق للأمن والتنمية في أفريقيا.
    Nous accueillons favorablement les efforts pour promouvoir un dialogue transparent et inclusif sur les activités de maintien de la paix de l'ONU, en vue de mobiliser et de préserver l'appui politique et opérationnel de toutes les parties prenantes tout au long du cycle de vie d'une mission. UN ونرحب بالجهود الموجهة صوب تشجيع حوار شفاف وشامل للجميع بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يفضي إلى تعبئة الدعم السياسي والعملياتي لجميع أصحاب المصلحة والإبقاء عليه طوال دورة حياة البعثة.
    Les cours de l'Équipe des Nations Unies pour l'aide à la formation, qui jusqu'à présent comprenaient des conférences sur les principes du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants, intégreront désormais une formation au niveau tactique et opérationnel. UN وسيجري استكمال الدورات الدراسية لفريق الأمم المتحدة للمساعدة في التدريب، التي اشتمل منهجها حتى الآن على محاضرات تتعلق بمبادئ نزع السلاح، وتسريح المحاربين القدامي وإعادة دمجهم، لكي تشتمل على التدريب على المستويين التكتيكي والعملياتي.
    103. Au sein du cadre analytique et opérationnel susmentionné, l'atelier 3 portera également sur des exemples d'initiatives récentes et d'outils pratiques élaborés pour appuyer la prévention de la délinquance urbaine. UN 103- وضمن الإطار التحليلي والعملياتي المذكور آنفا، سوف تركز حلقة العمل 3 أيضا على أمثلة لمبادرات حديثة العهد وأدوات عملية استُحدثت دعما لمنع الجريمة في المدن.
    Pour faire face aux problèmes associés à la mise en service des équipes, les départements ont déployé des efforts concertés pour tirer des enseignements de trois ans d'expérience, améliorer la performance des équipes et intensifier l'appui stratégique intégré et opérationnel fourni sur le terrain. UN ومن أجل مواجهة التحديات المرتبطة بإنشاء الأفرقة، تبذل الإدارتان جهودا متضافرة للتعلم من خبرة ثلاث سنوات وتحسين أداء الأفرقة وكذلك من أجل تعزيز مستوى الدعم الاستراتيجي المتكامل والعملياتي الذي يقدم ميدانيا.
    Les États-Unis commenceront également à fournir un appui technique et opérationnel pour donner au Tadjikistan les moyens de mener des enquêtes et de poursuivre les gros trafiquants de drogues et les associations criminelles, d'améliorer et de réformer la formation dans le secteur judiciaire et de soutenir l'action nationale de lutte contre la corruption. UN وستبدأ الولايات المتحدة أيضا بتوفير الدعم التقني والعملياتي لتعزيز قدرة طاجيكستان على التحقيق مع كبار تجار المخدرات وعصابات الجريمة المنظمة وملاحقتهم قضائيا، وتحسين وإصلاح التدريب في القطاع القضائي، ودعم الجهود الوطنية لمكافحة الفساد.
    Conformément à son mandat, la MONUC a continué d'apporter un soutien logistique et opérationnel à 16 000 membres des FARDC dans le contexte de l'opération Kimia II. Ce soutien visait aussi à limiter le nombre d'exactions auxquelles se livraient des éléments FARDC, en partie en raison du non-paiement de leur solde. UN 9 - وواصلت بعثة منظمة الأمم المتحدة، وفقا لولايتها، تقديم الدعم اللوجستي والعملياتي للقوات المسلحة البالغة 000 16 جندي في سياق عمليات كيميا الثانية.
    Le partenariat entre l'ONU et l'Union africaine a évolué sur les plans stratégique et opérationnel et désormais, les deux organisations interviennent rapidement et efficacement en cas de conflit. UN 4 - وقد تطورت الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين الاستراتيجي والعملياتي وأسفرت عن تدابير سريعة وفعالة لمواجهة النزاعات.
    L'approche conceptuelle, politique et opérationnelle du devoir de protéger a continué d'être affinée. UN 69 - وقد تواصلت عملية التطوير السياسي والمفاهيمي والعملياتي للمسؤولية عن الحماية.
    Elle a rationalisé ses composantes autour de ses grandes priorités et renforcé sa coordination stratégique et opérationnelle pour faire en sorte que toutes ses ressources produisent le maximum d'effet sur le terrain. UN وجرى تبسيط عناصر العملية المختلطة لتتمحور حول الأولويات الرئيسية للبعثة، وتعزيز التنسيق الاستراتيجي والعملياتي لكفالة استخدام جميع الموارد بغية إحداث أكبر أثر ممكن على أرض الواقع.
    Ces réunions servent à développer la coopération stratégique et opérationnelle entre agences homologues au niveau transfrontalier, régional et international. UN وتقوم هذه الاجتماعات بتطوير التعاون الاستراتيجي والعملياتي بين النظراء من الأجهزة وذلك عبر الحدود وعلى المستويين الإقليمي والدولي.
    Les organisations de bienfaisance constituent un moyen très efficace au niveau international de solliciter des dons et de recueillir des fonds puis de les transférer et de les distribuer pour financer des activités d'endoctrinement, de recrutement et de formation, ainsi que des activités logistiques et opérationnelles. UN وتوفر المؤسسات الخيرية للقاعدة أداة دولية مفيدة جدا لالتماس الأموال وجمعها وتحويلها وتوزيعها التي تحتاج إليها بهدف استمالة وتجنيد وتدريب الأشخاص والدعم التنفيذي والعملياتي.
    Au cours de l'année qui vient de s'écouler, la Mission a fait des progrès sur la voie de l'autonomie, mais elle reste tributaire des États Membres pour sa sécurité, sa logistique, ses opérations et ses finances. UN 60 - وخلال السنة الماضية، أحرزت البعثة تقدما في تعزيز اعتمادها على الذات. غير أنّها لا تزال تعتمد على الدول الأعضاء في ما يتعلق بالدعم الأمني واللوجيستي والعملياتي والمالي.
    La restructuration du Fonds permet la création de programmes plus forts et plus intégrés, d'aides techniques et opérationnels pour les bureaux de pays. UN وتتيح إعادة تنظيم الصندوق الفرصة لتنفيذ برامج أكثر فعالية وتكاملاً مع إمكانية تقديم الدعم التقني والعملياتي إلى المكاتب القطرية.
    Dès lors, nous soulignons l'importance cruciale de la coopération de la Cour avec les États, les organisations régionales et internationales ainsi que la société civile, tant au niveau institutionnel qu'au niveau opérationnel. UN لذلك، نؤكد بصورة حاسمة مدى أهمية قدرة المحكمة على التعاون مع الدول، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني على المستويين المؤسسي والعملياتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus