"والغربية من" - Traduction Arabe en Français

    • et l'ouest du
        
    • et de l'ouest du
        
    • et occidentale du
        
    • et ouest du
        
    • l'ouest de la
        
    • et occidentale de
        
    • et l'ouest de l'
        
    • et de l'ouest de
        
    • de l'ouest de l'
        
    Quelque 11 000 personnes ont pu regagner leur localité d'origine, essentiellement dans le nord et l'ouest du pays. UN وتم إعادة توطين نحـو 000 11 مشرد في إطار هذه المرحلة، لا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد.
    Cette démarche a particulièrement réussi dans le sud et l'ouest du pays. UN وقد لقي هذا النهج نجاحاً خاصاً في المناطق الجنوبية والغربية من الهند.
    Il est par ailleurs prévu de construire des centres de ce genre dans le nord et l'ouest du pays. UN ومن المقرر أيضا إنشاء مراكز مماثلة في المنطقتين الشمالية والغربية من أذربيجان.
    Dans certaines régions du nord, de l'est et de l'ouest du pays, plus de 85 % des décès de jeunes femmes sont imputables à un avortement illégal. UN وفي بعض المناطق الشمالية والشرقية والغربية من البلد، تُعزى 85 في المائة من حالات الوفاة بين النساء الشابات إلى الإجهاض غير القانوني.
    Le développement de cette culture est généralement confiné aux principales zones de culture du pavot à opium dans les régions du sud et de l'ouest du pays. UN وقد انحصرت هذه الزيادة الزراعية بوجه عام في المساحات التي يُزرع فيها خشخاش الأفيون بصورة رئيسية في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلد.
    Situées entre 1 500 et 2 900 m d'altitude dans la partie centrale et occidentale du pays, elles constituent une source importante d'approvisionnement en eau pour de nombreuses communautés. UN و900 2 متر، في الأجزاء الوسطي والغربية من البلد، وتشكِّل مصدراً هاماً لإمدادات المياه بالنسبة للعديد من المجتمعات المحلية.
    Cette hausse est essentiellement restée confinée aux zones de culture se trouvant dans le sud et l'ouest du pays. UN وظلَّت الزيادة محصورةً في المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون أساساً في المناطق الجنوبية والغربية من البلد.
    Cette prime n'a ensuite été accordée qu'aux fonctionnaires travaillant dans le nord et l'ouest du pays. UN فقد اقتصر دفع هذه البدلات حينئذ على الموظفين العاملين في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد.
    Les investissements dans le centre et l'ouest du pays étaient encouragés. La CNUCED devrait continuer à jouer un rôle positif en servant de centre d'échange de données d'expérience entre les pays dans le domaine des IDE. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجري تشجيع الاستثمارات في المناطق الوسطى والغربية من البلاد وإنه ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور ايجابي في توفير محفل تتبادل فيه البلدان خبراتها في مجال سياسة الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En raison du blocage, en amont, du flux naturel des eaux, un processus de désertification est visiblement en cours dans le nord et l'ouest du Bangladesh. UN وبسبب عرقلة التدفق الطبيعي للمياه في أعالي النهر أصبحت عملية التصحر واضحة في جميع المناطق الشمالية والغربية من بنغلاديش.
    Avec 500 000 habitants, Kisangani est la troisième ville de la République démocratique du Congo; située sur les rives du fleuve Congo, c'est un carrefour du commerce entre l'est et l'ouest du pays, qui, depuis des années, souffre du mauvais état du réseau routier et du faible accès aux marchés. UN تقع كيسنغاني على نهر الكونغو، وهي ثالث أكبر مدينة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبها 000 500 نسمة، وهي محور للتجارة بين المناطق الشرقية والغربية من البلاد. غير أن ضعف البنية الأساسية للطرق وعدم كفاية سبل الوصول إلى الأسواق تسببت في عرقلة التجارة لسنوات عديدة.
    Sur les 24 437 fonctionnaires qui avaient quitté leur lieu d'affectation pendant le conflit, 19 557 ont été redéployés dans le centre, le nord et l'ouest du pays. UN من بين 437 24 موظفا مدنيا غادروا مراكز عملهم أثناء النزاع، أُعيد نشر 557 19 في المناطق الوسطى والشمالية والغربية من البلاد
    De façon générale, cette hausse est restée confinée aux principales zones de culture du pavot à opium, à savoir les régions du sud et de l'ouest du pays. UN وقد اقتصرت الزيادة في المساحة المزروعة عموماً على المناطق الرئيسية لزراعة خشخاش الأفيون في المناطق الجنوبية والغربية من البلد.
    Des déplacements résultant du conflit continuent d'être enregistrés dans les régions du sud et de l'ouest du pays, avec un grand nombre de familles déplacées à la suite directe des hostilités. UN وما زال النـزوح الناجم عن النـزاع مستمرا لا سيما في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد، مما أدى إلى تشريد عدد كبير من العائلات كنتيجة مباشرة لأعمال القتال.
    Dans un premier temps, ils seront basés à Abidjan puis, si la sécurité le permet, en des endroits clefs du nord et de l'ouest du pays, comme par exemple à Bouaké, Duékoué, Korhogo et Man. UN وسيستقر هؤلاء الموظفون في البداية بأبيدجان، ثم ينتشرون لاحقا بالمناطق الرئيسية في الأنحاء الشمالية والغربية من البلد، مثل بواكي، ودويكوي، وكوروغو، ومان، حسبما تتيحه الأوضاع الأمنية.
    Dans les régions orientale, centrale et occidentale du continent, elles ont tué plus de 200 personnes et entraîné le déplacement de plus de 600 000 autres; des millions d'individus ont été directement touchés. UN فقد أدت الفيضانات التي أصابت الأجزاء الشرقية والوسطى والغربية من أفريقيا إلى مقتل أكثر من 200 شخص، وتشرد أكثر من 000 600 شخص وتضرر الملايين.
    Jusqu'à présent, environ 6 000 seulement ont été réaffectés, essentiellement dans les parties sud et ouest du pays sous contrôle gouvernemental. UN وحتى تاريخه، لم يتجاوز عدد الذين أعيدوا إلى مكاتبهم لاستئناف مسؤولياتهم 000 6 موظف، معظمهم إلى المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد الواقعتين تحت سيطرة الحكومة.
    Avant le début de la guerre de rébellion du FRU en 1991, la culture de Cannabis sativa était limitée aux régions du nord et de l'ouest de la Sierra Leone. UN وقبل بداية الحرب التي شنها متمردو الجبهـــة المتحدة الثورية في عام ١٩٩١، كانت زراعة قنب ستيفا مقصورة على المناطق الشمالية والغربية من سيراليون.
    Les pays islamiques sont également très inquiets face à la reprise de l'offensive militaire par les forces croates dans les parties centrale, méridionale et occidentale de la Bosnie-Herzégovine. UN كما تشعر البلدان الاسلامية باﻷسى من جراء استئناف الهجوم العسكري من جانب القوات الكرواتية في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البوسنة والهرسك.
    Plus de 200 puits de surface ont été améliorés afin de réduire l'incidence de la grave sécheresse qui sévit dans le sud et l'ouest de l'Afghanistan. UN وتم تحسين 200 بئر ضحلة، مما قلل تأثير الجفاف الحاد في المناطق الجنوبية والغربية من أفغانستان.
    En avril et mai 2009, il y a eu dans les régions du nord, du nord-est et de l'ouest de l'Afghanistan, de graves inondations qui ont touché plus de 13 000 ménages. UN وفي الفترة من نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009، أسفرت الفيضانات الشديدة التي حدثت في المناطق الشمالية، والشمالية الشرقية، والغربية من أفغانستان، عن تضرر أكثر من 000 13 أسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus