Commission de l’investissement, de la technologie et des questions financières | UN | اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة |
Le plus souvent, la coordination finit par englober l'identification des domaines pouvant faire l'objet d'une intervention commune et des questions plus concrètes ou davantage liées aux programmes. | UN | وفي العادة يتطور التنسيق بحيث يشمل تحديد مجالات العمل المشترك والقضايا التي يطغى عليها الطابع البرنامجي والفني. |
Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. | UN | ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية. |
En même temps, elles ont contribué à élargir la portée de ces programmes pour les centrer sur des problèmes et questions intersectoriels connexes. | UN | وفي الوقت نفسه فقد أسهمت في توسيع نطاق برامج الغابات الوطنية لكي تركز على المشاكل والقضايا القطاعية المتشابكة. |
Ils sont nombreux, et les problèmes qu'ils soulèvent sont hautement techniques. | UN | فهناك عناصر عديدة، والقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر قضايا تقنية بحتة. |
Ses organisations membres sont ainsi tenues informées des progrès des Nations Unies et des questions d'actualité. | UN | لذلك، يتم إطلاع المنظمات الأعضاء فيها، بالتقدم المحرز في الأمم المتحدة والقضايا الراهنة. |
Foreign and Commonwealth Office Spécialiste des questions sociales et des questions d'immigration dans l'Union européenne | UN | وزارة الخارجية والكمنولث، مسؤول عن قضايا الهجرة والقضايا الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي |
Consciente de l'importance de la Conférence du désarmement et des questions qui sont débattues ici, la société civile ne faillit pas à son engagement, même en temps de période de stagnation. | UN | فلا يزال يشارك حتى في أوقات الجمود لأنه يدرك أهمية المؤتمر والقضايا التي تناقَش هنا. |
Elle déploie ses activités dans les domaines de l'éducation et de la formation, des finances, de la politique du travail et des questions sociales et culturelles. | UN | ويعمل هذا التحالف في مجالات التعليم والتدريب، والمالية، وسياسات العمالة، والقضايا الاجتماعية والثقافية. |
Les domaines où les progrès les moins importants ont été constatés sont ceux du désarmement et des questions de sécurité internationale connexes, des questions administratives et budgétaires et des affaires juridiques internationales; | UN | والمجالات التي لوحظ فيها إحراز أقل قدر من التقدم هي تلك المتعلقة بنزع السلاح ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، ومسائل الإدارة والميزانية، والقضايا القانونية الدولية؛ |
22.76 L'exécution du sous-programme 7 relève de la Section chargée des problèmes nouveaux et des questions touchant les conflits. | UN | 22-76 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 7 على كاهل القسم المعني بالقضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات. |
Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. | UN | ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية. |
En revanche, il ne se cantonne pas dans la recherche et les questions théoriques. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن عملها ليس قاصرا على البحوث والقضايا اﻷكاديمية. |
Ils apportent une contribution précieuse au processus d’élaboration des politiques nationales et encouragent la recherche internationale sur la famille et les questions connexes. | UN | وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة. |
3. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement. | UN | ٣ ـ التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي. |
Point 3. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement | UN | البند ٣: التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي |
Nous espérons que le même niveau de ressources sera accordé aux activités et questions relatives au développement. | UN | إننا نأمل أن نشهد اتاحـــة نفس المستوى من الموارد لﻷنشطة والقضايا الانمائية. |
A déterminer les lacunes et les problèmes dans la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT sur la base des informations fournies par les membres; | UN | تحديد الثغرات والقضايا المتعلقة بتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي استناداً إلى مدخلات الأعضاء؛ |
Échange de vues général sur la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, y compris les défis et problèmes nouveaux | UN | تبادل عام للآراء بشأن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، بما في ذلك التحديات الجديدة والقضايا الناشئة |
Pour s'attaquer à ce problème et aux questions connexes, la BosnieHerzégovine a créé un institut des personnes disparues. | UN | ومن أجل معالجة هذه القضية والقضايا ذات الصلة، أنشأت البوسنة والهرسك معهدا يعنى بقضايا الأشخاص المفقودين. |
Elle a dit combien il importait de se tenir au courant des activités et des problèmes liés aux forêts, puisque tous les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts se heurtaient à des problèmes similaires. | UN | وشددت على أهمية مواكبة الأنشطة والقضايا المتصلة بالغابات، بحكم أن جميع أعضاء الشراكة يواجهون قضايا مشابهة. |
:: Élaboration d'outils informatiques permettant d'améliorer la gestion des recours et des affaires disciplinaires touchant les opérations de maintien de la paix | UN | :: تطوير التكنولوجيا وأدوات الاتصال بما يمكن من زيادة كفاءة إدارة الطعون والقضايا التأديبية في عمليات السلام |
:: Application des décisions du Secrétaire général sur les recours et les affaires disciplinaires. | UN | :: تنفيذ قرارات الأمين العام فيما يتعلق بقضايا الطعون والقضايا التأديبية. |
Le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. | UN | إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la question des droits de l'homme et aux problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes, | UN | وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير بشأن مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين، |
Le rôle de la Suisse est déjà fondamental sur les questions de développement, de droit international, et sur les questions humanitaires. | UN | والدور الذي أدَّته سويسرا في التنمية والقانون الدولي والقضايا الإنسانية دور عظيم. |
Elle reste d'une importance essentielle pour la Cour, tant du point de vue institutionnel que face aux différentes situations et affaires dont elle est saisie. | UN | ولا يزال هذا التعاون جوهريا بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية، وفي مختلف الحالات والقضايا. |
La mission a aussi mis en évidence divers défis stratégiques posés à l'Initiative ainsi que les questions cruciales confrontant le développement humain au Myanmar. | UN | وبيّنت البعثة أيضا بعض التحديات الاستراتيجية التي تجابه المبادرة والقضايا الحرجة التي تواجه التنمية البشرية في ميانمار. |