"والقوة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • et la Force internationale
        
    • et la FIAS
        
    • et de la FIAS
        
    • et de la Force internationale
        
    • et la KFOR
        
    • avec la Force internationale
        
    • la FIAS et
        
    • et de la KFOR
        
    • et des Forces nationales
        
    Les forces afghanes et la Force internationale d'assistance à la sécurité ont ralenti l'élan de l'insurrection. UN وقد تمكنت القوات الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية من إضعاف زخم التمرد.
    Nous appelons le Gouvernement afghan et la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) à lutter avec davantage de détermination contre l'industrie afghane de la drogue. UN وندعو حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى محاربة صناعة المخدرات الأفغانية بحزم أكبر.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes et la FIAS sont restées présentes dans les zones dont les insurgés avaient été évacués. UN وظلت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية متواجدة في المناطق التي تم تطهيرها من المتمردين.
    Nous attendons à juste titre que l'Afghanistan, l'OTAN et la FIAS agissent de même en déployant un grand nombre de soldats et en menant de nombreuses patrouilles de leur côté. UN ومن حقنا أن نتوقع من أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان القيام بالمثل بنشر قوة كبيرة وتسيير دوريات على جانبهم من الحدود.
    L'intensification des opérations conjointes et de la présence des Forces nationales de sécurité afghanes et de la FIAS continue de menacer les insurgés. UN ويظل كل من عمليات القوة الأمنية الوطنية الأفغانية والقوة الدولية ووجودهما يشكل خطرا على المتمردين.
    Nous rendons hommage aux membres des Forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. UN وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم.
    Cela étant, la MINUK et la KFOR continuent de faire tout ce qu'elles peuvent pour sécuriser le cadre de vie de tous les habitants du Kosovo. UN غير أن بعثة الأمم المتحدة والقوة الدولية في كوسوفو لا تزالان تبذلان قصارى جهدهما لإيجاد بيئة مأمونة وآمنة لجميع المقيمين في كوسوفو.
    À cet égard, le Groupe a continué d'assurer la liaison avec les forces armées de défense du Timor-Leste et avec la Force internationale de stabilisation. UN وفي هذا الصدد، واصل الفريق إجراء الاتصالات مع قوات دفاع تيمور - ليشتي والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار.
    Il a également assuré la liaison avec les Forces armées de défense du Timor-Leste et la Force internationale de stabilisation. UN وأقام الفريق اتصالات مع قوات الدفاع التيمورية والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار.
    Grâce à la coopération accrue entre la population, d'une part, et le Gouvernement et la Force internationale de l'autre, d'importantes caches d'armes ont été découvertes; UN ومن نتائج زيادة تعاون السكان مع الحكومة والقوة الدولية تسليم مخابئ كبيرة للأسلحة.
    Leurs activités se poursuivraient avec le plus d'intensité au sud et à l'est du pays où les forces nationales de sécurité afghanes et la Force internationale continuent de renforcer leur présence opérationnelle. UN وتفيد التقارير أن هذا النشاط ما زال على أشده في المناطق الجنوبية والشرقية من أفغانستان، حيث تواصل قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية تعزيز وجودهما على صعيد العمليات هناك.
    Une telle approche requiert une coordination poussée entre les ministères afghans, la MANUA et la Force internationale d'assistance à la sécurité. UN ويتطلب ذلك تعاونا وثيقا بين وزارات حكومة أفغانستان والبعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    TIMOR ORIENTAL et la Force internationale AU TIMOR ORIENTAL UN والقوة الدولية في تيمور الشرقية
    13. Le Gouvernement de la République de Croatie devra coopérer pleinement avec l'Administration transitoire et la Force internationale. UN ١٣ - تتعاون حكومة جمهورية كرواتيا تعاونا تاما مع اﻹدارة الانتقالية والقوة الدولية.
    Les attaques sporadiques et isolées contre les autorités locales, les forces de sécurité afghanes et la FIAS risquent de se poursuivre. UN ومن المحتمل أن تتواصل الهجمات المتفرقة والمعزولة ضد السلطات المحلية وقوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية.
    La MANUA continuera de travailler avec la coalition et la FIAS pour faciliter le très important dialogue avec la communauté des bailleurs d'aide. UN وستواصل البعثة العمل مع التحالف والقوة الدولية للمساعدة الأمنية لتيسير الحوار البالغ الأهمية مع دوائر المساعدة.
    Ces activités sont appuyées par le haut représentant civil de l'OTAN et la FIAS. UN ويتلقى هذا العمل الدعم من كبير الممثلين المدنيين في منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية.
    Les efforts des insurgés pour continuer à mener des attentats et des assassinats spectaculaires ont souvent pu être contrecarrés par l'action des Forces de sécurité afghanes et de la FIAS. UN ولم تفلح جهود المتمردين لمواصلة العمليات بشن هجمات كبيرة واغتيال شخصيات بارزة، وذلك بسبب تصدي العمليات التي تقوم بها قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية للمتمردين.
    Mon Représentant spécial a reçu du Gouvernement et de la FIAS l'assurance qu'ils veilleraient à ce que le recrutement des unités de Police-e-Mahali (police locale afghane) reflète la composition ethnique et tribale du pays. UN وتلقى ممثلي الخاص ضمانات من الحكومة والقوة الدولية بأن يعكس تجنيدُ وحدات الشرطة المحلية الأفغانية في أنحاء أفغانستان التركيبةَ العرقيةَ والقبلية للبلد.
    Nous saluons également le courage des forces de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), qui aident à construire un Afghanistan plus sûr. UN كما نحيي شجاعة قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تساعد في بناء أفغانستان أكثر أمنا.
    Des violences ont éclaté en divers lieux mettant en cause des éléments des forces publiques locales, mais l'intervention rapide de la police de l'ONU et de la Force internationale de stabilisation a rapidement permis de maîtriser la situation. UN ووقعت أعمال عنف في عدد من المناطق حيث تورطت فيها عناصر إنفاذ قانون محلية، بيد أن التدخل السريع من جانب شرطة الأمم المتحدة والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار كان كفيلا بالسيطرة على الوضع بسرعة.
    La MINUK et la KFOR ont fait des progrès remarquables dans l'exécution de leur mandat et devraient être félicitées pour leurs efforts, souvent entrepris dans des circonstances difficiles. UN وقد أحرزت بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو تقدما هاما في الاضطلاع بولايتهما ويستحقان الثناء على جهودهما التي غالبا ما يبذلانها في ظروف صعبة مليئة بالتحديات.
    Conscient qu'il incombe aux autorités afghanes de pourvoir à la sécurité et au maintien de l'ordre dans tout le pays, et se félicitant de la coopération du Gouvernement afghan avec la Force internationale d'assistance à la sécurité, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يرحب بالتعاون بين حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية،
    Le Gouvernement afghan, la FIAS et le PAM sont parvenus à prépositionner des denrées alimentaires pour l'hiver. UN فقد خزنت حكومة أفغانستان والقوة الدولية وبرنامج الأغذية العالمي بنجاح المواد الغذائية لموسم الشتاء.
    Plus de 250 000 étrangers sont entrés illégalement dans la province avec l'approbation de la MINUK et de la KFOR. UN دخل إلى كوسوفو وميتوهيا على نحو غير قانوني أكثر من 000 250 أجنبي بموافقة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية.
    Elle s'est également inquiétée du nombre d'enfants tués ou blessés involontairement lors d'opérations des forces militaires internationales et des Forces nationales de sécurité afghanes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء حالات وفاة وإصابة الأطفال التي تحدث دون قصد نتيجة العمليات التي تقوم بها القوات العسكرية الدولية والقوة الدولية المساعدة الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus