Paragraphe 12: données statistiques ventilées par origine raciale, ethnique et nationale | UN | الفقرة 12: بيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل العرقي والإثني والقومي |
Paragraphe 12: Données statistiques ventilées par origine raciale, ethnique et nationale | UN | الفقرة 12: بيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل العرقي والإثني والقومي |
Elle accentue en outre la paranoïa, la fragmentation et la méfiance sociales et menace la sécurité et le bien-être individuels, communautaires et nationaux. | UN | وإضافة الى ذلك، يؤدي الاستبعاد الى تغذية الشعور بالاضطهاد المجتمعي، والتجزئة، وعدم الثقة، وتهديدات اﻷمن الشخصي والمجتمعي والقومي والرفاهية. |
L'ECRI/CoE recommande que les autorités maintiennent et accroissent leurs efforts pour promouvoir l'intégration des immigrants au Portugal, et souligne que les mesures d'intégration devraient s'appliquer à tous les immigrants, quelle que soit leur origine ethnique ou nationale, ou la date à laquelle ils sont arrivés. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب السلطات بالحفاظ على الجهود التي تبذلها وبتعزيزها بغية النهوض بإدماج المهاجرين في البرتغال وشددت على وجوب شمل جهود الإدماج جميع المهاجرين، بغضّ النظر عن أصلهم العرقي والقومي ودونما اعتبار لموعد وصولهم. |
Une vague d'intolérance, de violence et d'extrémisme politique, religieux et nationaliste déferle sur des régions entières du monde. | UN | ذلك أن التيــار المتصاعد للتعصب والعنف والتطرف السياسي والديني والقومي يجتاح مناطق كاملة من العالــم. |
C'est ainsi que s'explique la décision d'exécuter un certain nombre de commerçants qui mettaient en péril l'alimentation et la survie du peuple, ces sanctions maximales étant dirigées contre des saboteurs qui portent atteinte à la sécurité de l'État et de la nation. | UN | وإن تشديد العقوبة جاء لمحاربة من يقوم بعمل تخريبي يمس اﻷمن الوطني والقومي. |
Leur diversité religieuse, sectaire et nationale a joué un rôle moteur dans la promotion de l'unité nationale. | UN | وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية. |
La reconnaissance de l'identité politique et nationale de la Palestine va maintenant de pair avec la reconnaissance du droit de l'Organisation de libération de la Palestine de négocier au sein de cette conférence directement et sur un pied d'égalité, au nom de son peuple. | UN | واﻵن، يتواكب الاعتراف بكيان فلسطين السياسي والقومي مع الاعتراف بحق منظمة التحرير الفلسطينية في التفاوض في ذلــك المؤتمر بشكل مباشر وعلى قدم المساواة، باسم شعبها. |
Bien que certains enfants en aient tiré profit, ils étaient encore trop nombreux à faire l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe, la race et l'origine ethnique et nationale. | UN | وبرغم أن بعض الأطفال قد انتفعوا بالاتفاقية فلا تزال أعداد هائلة من الأطفال تواجه التمييز على أساس نوع الجنس والعرق والأصل الإثني والقومي. |
Le Brésil s'est dit préoccupé par le fait que la loi relative à l'égalité de 2010 permette toujours aux fonctionnaires de faire des discriminations fondées sur la nationalité et l'origine ethnique et nationale. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها حيال قانون المساواة لعام 2010 الذي لا يزال يسمح للموظفين الرسميين بممارسة التمييز على أساس الجنسية والأصل الإثني والقومي. |
1. Jeter les bases d'une consolidation sociopolitique et nationale des peuples tadjik et autres, grâce à l'édification d'une société tadjike ouverte, libre et pluraliste. | UN | أولا - أهداف الاتفاق ١ - إرساء أسس التضامن الاجتماعي والسياسي والقومي بين الشعب الطاجيكي وسائر الشعوب في إقامة مجتمع منفتح وحر وتعددي في طاجيكستان. |
En répondant par l'affirmative à cette interrogation on verrait peut-être surgir, sans justification aucune, un début d'explication aux résurgences des affrontements fondés sur l'appartenance raciale, ethnique et nationale dans un monde en voie de globalisation sinon déjà globalisé. | UN | إن كان الرد على هذا التساؤل إيجابيا، قد نرى بداية، لا مبرر لها على اﻹطلاق، لتفسير انبعاث المواجهات القائمة على الانتماء العرقي واﻹثني والقومي من جديد في عالم يسير على طريق العولمة إن لم يكن معولما بالفعل. |
90.65 Assurer un suivi plus efficace des cas présumés de discrimination, de conflits ethniques et nationaux et de haine raciale ou ethnique (Ouzbékistan); | UN | 90-65- زيادة الفعالية في رصد ما يدعى من حالات التمييز والعداء الإثني والقومي والكراهية العرقية أو الإثنية (أوزبكستان)؛ |
Les sécheresses ont des effets négatifs importants sur plusieurs paramètres économiques, notamment des importations accrues d'aliments, un déséquilibre entre les importations et les exportations, la volatilité des prix et la défaillance des marchés, le déplacement des articles alimentaires excédentaires, ainsi que le déclin des revenus individuels, familiaux et nationaux. | UN | وترتب حالات الجفاف آثارا سلبية هامة على العديد من البارامترات الاقتصادية بما في ذلك زيادة استيراد الأغذية، واختلال الواردات/الصادرات، وتذبذب الأسعار، وركود السوق، وحركة فائض السلع الغذائية، فضلا عن انخفاض الدخل الفردي والعائلي والقومي. |
1. Réaffirme les dispositions pertinentes de la Déclaration de Durban et du document final de la Conférence d'examen de Durban, aux termes desquelles les États ont condamné la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme ainsi que des idéologies nationalistes violentes fondées sur des préjugés raciaux et nationaux, et ont déclaré que ces phénomènes ne pouvaient se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance ; | UN | 1 - تعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة من إعلان ديربان(8) والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي(9) اللذين أدانت الدول فيهما استمرار النازية الجديدة والفاشية الجديدة والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف القائمة على التحيز العنصري والقومي وعودة ظهورها وأعلنت فيهما أن تلك الظواهر لا يمكن تبريرها إطلاقا في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛ |
62. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a engagé l'État partie à redoubler d'efforts pour réduire le phénomène de la ségrégation résidentielle fondée sur l'origine raciale, ethnique ou nationale. | UN | 62- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة على تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من ظاهرة الفصل السكني القائم على الأصل العرقي والإثني والقومي(145). |
Profondément inquiète de constater que, malgré de constants efforts, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie, l'intolérance et les actes de violence qui y sont associés persistent et prennent même de l'ampleur, revêtant sans cesse des formes nouvelles et se traduisant notamment par une tendance à mettre en place des politiques fondées sur la supériorité ou l'exclusivité raciale, religieuse, ethnique, culturelle ou nationale, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من الجهود المتواصلة، فإن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأعمال عنف لا تزال قائمة بل ويتنامـى حجمها وتتخذ أشكالا جديدة بشكل مستمر تتمثل في الاتجاه الرامي إلى إرساء سياسات تقوم على التفوق العنصري والدينـي والعرقي والثقافي والقومي أو على الاستبعاد الاجتماعي، |
Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste a cité, notamment, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale et la discrimination fondée sur la religion, l'exclusion politique et la marginalisation socioéconomique parmi les éléments propices à la propagation du terrorisme. | UN | وذكر المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب من بين ما ذكر أن التمييز الإثني والقومي والديني، والإقصاء السياسي والتهميش الاجتماعي والاقتصادي أمور تفضي إلى انتشار الإرهاب(). |
71. Le rapport arabe sur le développement humain (2009) du PNUD indique que l'article 38 de la Constitution subordonne la liberté d'expression à l'idéologie de l'État et de la société en la rendant conditionnelle à < < ce qui garantit la conservation de la structure nationale et nationaliste et la consolidation du système socialiste > > . | UN | 71- وأشار تقرير التنمية الإنسانية العربية لعام 2009 المعد في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن المادة 38 من الدستور تُخضع حرية التعبير لإيديولوجية الدولة والمجتمع بجعل هذه الحرية مشروطة " بما يضمن سلامة البناء الوطني والقومي ويدعم النظام الاشتراكي " (120). |
Affirmant que l'éducation est l'un des principaux piliers d'un développement global et un vecteur essentiel de paix et de renforcement de la sécurité des pays arabes et de la nation arabe, | UN | - وإذ يؤكد على أن التعليم يعد أحد الركائز الأساسية للوصول إلي التنمية الشاملة، والعامل الرئيسي للسلم وتعزيز الأمنين الوطني والقومي العربي، |
Il recommande que la question de l'origine nationale ou ethnique soit systématiquement posée dans le cadre de la collecte de données, comme c'est le cas au titre de l'Initiative pour l'évaluation de la pauvreté en cours de mise en œuvre. | UN | وتوصي بإدراج سؤال عن الأصل الإثني والقومي في كل عمليات جمع البيانات، احتذاءً بمبادرة تقييم الفقر الحالية. |