"والكرامة" - Traduction Arabe en Français

    • et la dignité
        
    • et de la dignité
        
    • et de dignité
        
    • et à la dignité
        
    • et dignité
        
    • la dignité et
        
    • et dans la dignité
        
    • et sa dignité
        
    • la dignité de
        
    • fierté
        
    Elles réclament la sécurité, l'autonomie et la dignité en vieillissant. Principales recommandations UN وهم يطالبون بتوفير الأمن والاستقلالية والكرامة لهم كلما تقدموا في السن.
    Nous ne pouvons flancher dans notre solidarité ni céder dans la lutte que nous menons pour assurer la liberté et la dignité de nos confrères. UN ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر.
    L'État reconnaît l'égalité et la dignité de tous ceux qui vivent dans le pays. UN وتعترف الدولة بحق كل شخـص يقيم في البلد في المساواة والكرامة.
    L'absence de l'indépendance nuit à la défense de la souveraineté et de la dignité nationales ou à l'avènement de la prospérité et du bien-être d'un pays. UN وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه.
    Les peuples aspirent à plus de liberté et de dignité. UN والشعوب تتطلع إلى المزيد من الحرية والكرامة.
    Cette Déclaration, qui traduit l'aspiration des peuples à la liberté, à la justice et à la dignité, constitue depuis lors le code de conduite morale qui s'impose à l'ensemble des nations. UN إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم.
    L'absence de relation entre pauvreté et dignité humaine ne doit évidemment pas devenir un alibi pour négliger l'amélioration des conditions de vie. UN وينبغي، بالطبع، ألا يصبح انعدام العلاقة بين الفقر والكرامة اﻹنسانية حجة ﻹهمال تحسين المستويات المعيشية.
    Le Liban réitère son attachement aux droits de l'homme et à la paix qui sont complémentaires pour que puissent régner la justice et la dignité humaine. UN إن لبنان يكرر من جديد تمسكه بحقوق اﻹنسان وبالسلم وهما أمران متلازمان ومتكاملان حتى تسود العدالة والكرامة اﻹنسانية.
    Pour la République populaire démocratique de Corée, la souveraineté et la dignité sont des principes vitaux. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر السيادة والكرامة طوق نجاتها.
    L'absence de souveraineté alimentaire compromet l'autonomie et la dignité. UN ويمس انعدام السيادة الغذائية بالاستقلالية والكرامة.
    Pour la République populaire démocratique de Corée la souveraineté et la dignité sont des principes vitaux. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنظر إلى السيادة والكرامة على أنهما طوق النجاة الذي لا غنى لها عنه.
    La pauvreté est plus qu'un manque de ressources financières; elle est une grave menace pour la santé, le bien-être et la dignité. UN فالفقر هو أكثر من انعدام الموارد المالية؛ إنه تهديد جدي للصحة وحسن الحال والكرامة.
    La terre était une ressource productive, elle entretenait la vie humaine et la dignité et elle contribuait au bien-être physique et économique de l'être humain. UN فالأرض هي مصدر للإنتاج والرزق والكرامة البشرية وساهمت في تحقيق الرعاية الاجتماعية والرخاء الاقتصادي.
    Un pays dont les citoyens ne vivent pas dans l'égalité et la dignité ne pourra jamais être riche. UN لا يمكن لبلد لا يتمتع مواطنوه بالمساواة والكرامة أن يكون ثريا على الأخلاق.
    Mais notre principale richesse est notre peuple ouvert, travailleur, accueillant et fier, reconnu pour son sens de l'honneur et de la dignité. UN ولكن ثروتنا اﻷساسية تتمثل في شعب متفتح مثابر مضياف أبى معروف بإحساسه بالشرف والكرامة.
    Le Guyana ne peut rester indifférent devant ces atteintes aux concepts les plus fondamentaux de la justice et de la dignité humaine. Ce sont là des attaques contre chacun d'entre nous. UN إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا.
    D'après SNU-Gabon, la conception de la politique nationale de santé insiste sur le respect des droits humains, de l'éthique et de la dignité humaine. UN وحسب الفريق القطري، تشدد رؤية السياسة الوطنية للصحة على احترام حقوق الإنسان والأخلاق والكرامة الإنسانية.
    Pour conclure, il a indiqué que l'incorporation des concepts d'égalité et de dignité dans le thème de la Décennie pouvait être étudiée. UN واختتم بأن مفهومي المساواة والكرامة يمكن أن يُناقشا بوصفهما عنصرين محتملين في موضوع العقد.
    Les personnes âgées formulent leurs revendications en invoquant les principes d'égalité, de respect, d'autonomie et de dignité. UN ويصوغ المسنون طلباتهم وفقاً لمبادئ المساواة والاحترام والاستقلالية والكرامة.
    Le Venezuela demande que la plus haute priorité soit accordée aux droits, à l'égalité et à la dignité des femmes dans les politiques publiques. UN ومن ثم فإن فنزويلا تدعو إلى إعطاء أعلى الأولويات لما للمرأة من الحقوق والمساواة والكرامة في مجال صنع السياسات العامة.
    Nous exhortons la communauté internationale à appuyer sa quête pour obtenir liberté, droits de l'homme et dignité. UN ونحثّ المجتمع الدولي على دعم سعيه من أجل الحرية وحقوق الإنسان والكرامة.
    Nous voyons là le début d'un processus qui jettera pour les peuples de la région les bases solides lui permettant de vivre en paix, dans le respect mutuel, la dignité et la sécurité. UN إننا نرى في ذلك بداية لعملية ستوفر لسكان المنطقة أساسا قويا للعيش في ربوع السلم والاحترام المتبادل والكرامة واﻷمن.
    Notre droit de vivre dans la paix et dans la dignité est aussi indiscutable aujourd'hui qu'en 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    Nous nous félicitons de cette heureuse occasion qui nous permet une fois encore de placer l'homme, son épanouissement et sa dignité au centre de nos préoccupations. UN ونرحب بهذه الفرصة العظيمة، التي ستمكننا مرة أخرى من أن نضـع الإنجاز البشري والكرامة الإنسانية في صميم شواغلنا.
    Il est plus que nécessaire de rétablir l'estime de soi, la conscience, la fierté et la dignité des nations qui sont à la base des grands progrès que nous avons connus au cours de ce siècle. UN فهناك حاجة ماســـة إلى إعـــادة الاحترام الذاتي والوجدان والاعتزاز والكرامة إلى اﻷمم التي قدمت أسس التقدم الهائل الذي نشهده في هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus