"واللاحقة" - Traduction Arabe en Français

    • et après
        
    • et postérieurs
        
    • nationales ultérieures
        
    • et les rapports ultérieurs
        
    • ni des suivantes
        
    • et ultérieures
        
    • et suivant
        
    • et ultérieurs
        
    • et suivants
        
    • and subsequent
        
    • et des périodes suivantes
        
    • et en aval
        
    • organisée après
        
    • rapports périodiques ultérieurs
        
    • nationales suivantes
        
    Les consultations avant et après l'accouchement sont également gratuites dans les établissements publics. UN وتعد الزيارات السابقة للولادة واللاحقة لها المقدمة في المرافق الحكومية مجانية أيضا.
    En coopération avec ses réseaux existants et d'autres organismes, le programme a coordonné la collecte d'informations spatiales pertinentes avant et après la catastrophe. UN وقام برنامج سبايدر، بالاشتراك مع شبكاته الوطيدة ووكالات أخرى، بتنسيق عمليات جمع المعلومات الفضائية ذات الصلة السابقة على وقوع الكوارث واللاحقة لها.
    La cour a statué en référé en faveur du demandeur et dit que les intérêts préalables et postérieurs au jugement seraient calculés conformément au droit local. UN وأصدرت المحكمة حكما مستعجلا لصالح المدعي ومكَّنته من الحصول على فوائد عن الفترتين السابقة للحكم واللاحقة له تحتسب وفق القانون المحلي.
    Rapport du Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention sur les moyens d'améliorer l'accès à un appui financier et technique en vue de l'élaboration des deuxièmes communications nationales et des communications nationales ultérieures UN تقرير فريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية بشأن سبل تحسين الوصول إلى الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية الثانية واللاحقة
    Les directives concernant l'établissement des rapports dans le cadre de la Convention fournissent des indications sur les informations à présenter dans le rapport initial et les rapports ultérieurs, ainsi que sur les éléments à utiliser comme point de départ (par. 13 à 22). UN وتوفر المبادئ التوجيهية الخاصة بالاتفاقية التوجيه بشأن المعلومات التي يتعين إيرادها في الوثائق الأولية واللاحقة الخاصة بالاتفاقية وبشأن نقطة البدء في إعداد تلك الوثائق (الفقرات 13-22).
    4. Décide que les activités liées au captage et au stockage du dioxyde de carbone dans les formations géologiques ne peuvent pas être admises en tant qu'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre au cours de la deuxième période d'engagement [ni des suivantes]; UN 4- يُقرر ألا تكون الأنشطة المتعلقة باحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية مؤهلة كأنشطة مشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة [فترات] الالتزام الثانية [واللاحقة
    Président du Comité de rédaction de la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre; Président des groupes de travail aux réunions préparatoires et ultérieures d'experts intergouvernementaux, 1993, 1995. UN رئيس لجنة الصياغة في المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، 1993، ورئيس الأفرقة العاملة الحكومية الدولية التحضيرية واللاحقة للخبراء الحكوميين المعنيين بحماية ضحايا الحرب، 1993 و 1995.
    Ils ont estimé que les PME avaient besoin d'être prises par la main avant et après leur financement. UN واتفقوا على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى دعم في المرحلتين السابقة واللاحقة للتمويل.
    L'Institut équatorien de sécurité sociale fournit aux femmes assurées l'assistance obstétrique avant, pendant et après l'accouchement et une allocation maternité qu'elles perçoivent pendant 12 semaines. UN ويوفر المعهد الإكوادوري للضمان الاجتماعي للمرأة المتمتعة بالتأمين المساعدة السابقة للولادة، وأثناء الولادة، واللاحقة للولادة، والرعاية التوليدية، كما يوفر استحقاق الأمومة الذي يُدفع لمدة 12 أسبوعا.
    Cette formation sera dispensée avant et après l'entrée en service du PGI. UN وثانيهما تدريب المستعملين على أدوات الإبلاغ والتشخيص؛ وسيقدم هذا التدريب في الشهور السابقة واللاحقة لبدء العمل بالنظام.
    S'il en est ainsi, cela soulève deux questions que nous avons déjà posées concernant les accords antérieurs et postérieurs qui sont contraires à ces normes impératives du droit international. UN وإذا كان اﻷمر كذلك فإن ذلك يثير التساؤلين الذين سبق أن أثرناهما حول الاتفاقات السابقة واللاحقة والتي تتجاوز مثل تلك القواعد القطعية من قواعد القانون الدولي.
    La vaccination des enfants est assurée et des soins de santé antérieurs et postérieurs à l'accouchement sont dispensés dans tous les centres de santé; une campagne de sensibilisation à l'allaitement maternel a été lancée. UN وعمليات التحصين توفر للأطفال، والرعاية السابقة واللاحقة للولادة تقدم بجميع المراكز الصحية، وثمة اضطلاع بحملة لزيادة الوعي بشأن الرضاعة الطبيعية.
    55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, nombre de requérants de la huitième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Groupe consultatif d'experts a pour but d'améliorer l'établissement des deuxièmes communications nationales et des communications nationales ultérieures des Parties non visées à l'annexe I en leur fournissant des conseils et concours techniques. UN ويتمثل هدف مرفق البيئة العالمية في تحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية الثانية واللاحقة من خلال تقديم المشورة والدعم التقنيين إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية.
    Cependant, le document de stratégie fait valoir que des mesures devront être prises en vue de fournir en temps voulu un appui adéquat aux pays qui en ont besoin pour les troisièmes communications nationales et les communications nationales ultérieures. UN ولكن الوثيقة الاستراتيجية تشير إلى أن هذا الإجراء سيكون ضرورياً لضمان توفير الدعم الملائم وفي وقته للبلدان التي تتطلبه من أجل إعداد البلاغات الوطنية الثالثة واللاحقة.
    M. Grossman (Président du Comité contre la torture) dit que dans la procédure précédente, les États parties à la Convention contre la torture soumettaient leur rapport initial et les rapports ultérieurs, et que le Comité contre la torture y répondait en élaborant une liste de questions qui à son tour donnait lieu souvent à une réponse de l'État partie qui était plus longue que le rapport initial. UN 22 - السيد غروسمان (رئيس لجنة مناهضة التعذيب): قال إنه بموجب إجراء العمل السابق، تُقدم الدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب تقاريرها الأولية واللاحقة لها، وردا على ذلك تقدم لجنة مناهضة التعذيب قائمة بالمسائل، التي كثيرا ما تؤدي بدورها إلى تقديم الدولة الطرف ردا عليها أطول من التقرير الأولي الذي قدمته.
    7. Décide que les activités liées aux installations nucléaires ne peuvent pas être admises en tant qu'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre au cours de la deuxième période d'engagement [ni des suivantes]; UN 7- يُقرر ألاّ تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية مؤهلة كأنشطة مشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة [فترات] الالتزام الثانية [واللاحقة
    ii) Que les communications nationales initiales et ultérieures et les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation constituent une bonne mesure du succès des activités de renforcement des capacités ayant trait à la mise en œuvre de la Convention; UN `2` توفر البلاغات الوطنية الأولية واللاحقة وبرامج العمل الوطنية للتكيف قدراً طيباً من بناء القدرات الناجح من حيث صلته بتنفيذ الاتفاقية؛
    En particulier durant les périodes précédant et suivant le procès, il faut prévoir des mesures de protection et de soutien plus adéquates en faveur des témoins et de leurs familles. UN ومن الضروري أن تتخذ، وبخاصة خلال المرحلتين السابقة واللاحقة للمحاكمة، تدابير أوفى لحماية ومؤازرة الشهود وأسرهم.
    La qualité des deux catégories de tâches pourrait s'en ressentir, empêchant toute comparaison valable entre les exercices en cours et ultérieurs. UN وقد تتضرر نوعية المهام المنجزة في كلتا الحالتين، مما يحول دون إجراء أي مقارنة صحيحة بين الفترات المالية الحالية واللاحقة.
    30. La présentation du module Investissement et développement comportait de fréquentes références aux modules précédents et suivants du cours. UN 30- وعُرضت الوحدة التدريبية المتعلقة بالاستثمار والتنمية مع الإشارة مراراً إلى وحدات الدورة التدريبية السابقة واللاحقة.
    Information on financial support provided by the Global Environment Facility for the preparation of initial and subsequent national communications from Parties not included in Annex I to the Convention. UN معلومات عن الدعم المالي المقدم من مرفق البيئة العالمية لإعداد البلاغات الوطنية الأولية واللاحقة المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية.
    La Conférence des Parties décide d'établir, avant de fixer des objectifs quantifiés pour la deuxième période d'engagement, une liste des activités supplémentaires agréées à prendre en considération au cours de cette période d'engagement et des périodes suivantes, ainsi que les règles, modalités et lignes directrices à appliquer pour leur comptabilisation. UN يقرر مؤتمر الأطراف، قبل تحديد الأهداف الكمية لفترة الالتزام الثانية، وضع قائمة بالأنشطة الإضافية المتفق عليها لتستخدم في مرحلتي الالتزام الثانية واللاحقة جنباً إلى جنب مع القواعد والطرائق والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحسابها.
    L’une d’elle consiste à limiter l’intégration en amont et en aval à l’économie locale en faisant en sorte de ne pas encourager la croissance économique et ses corollaires ainsi que le développement de l’infrastructure administrative sur le site de la production. UN ويتمثل أحد النهج في تقليص الروابط المسبقة واللاحقة مع الاقتصاد المحلي إلى أدنى حد، وذلك عن طريق عدم تشجيع النمو الاقتصادي وما يتصل به من هياكل أساسية للخدمات واﻹدارة في موقع اﻹنتاج.
    Toutefois, plusieurs d'entre elles ont noté que la consultation régionale organisée après la Conférence pour l'Afrique semblait soulever de nombreuses questions auxquelles elle n'apportait pas de réponses. UN غير أن عدة وفود لاحظت أن المشاورة اﻹقليمية المتعلقة بأفريقيا واللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثارت فيما يبدو أسئلـة عديدة ولكنها لم تقــدم حلــولا.
    qu’un groupe de travail présession se réunirait pendant cinq jours avant chacune de ses sessions, afin de préparer une liste de questions concernant les deuxièmes rapports périodiques et les rapports périodiques ultérieurs, qui seraient examinés par le Comité pendant sa session. UN ١٥ - كانت اللجنة قد قررت، في دورتها التاسعة)١(، أن تعقد قبل كل دورة من دوراتها اجتماعات لفريق عامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام لكي يُعد قوائم بالمسائل المتصلة بالتقارير الدورية الثانية واللاحقة التي ستنظر فيها اللجنة في الدورة.
    Les Parties visées au paragraphe 1 ci—dessus doivent soumettre leur deuxième communication nationale et les communications nationales suivantes dans les mêmes délais; UN وينبغي لﻷطراف المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه أن تقدم بلاغاتها الوطنية الثانية واللاحقة بحلول نفس المواعيد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus