IV. Cadre législatif et institutionnel des droits de l'homme en Jamahiriya arabe | UN | رابعاً - الإطار التشريعي والمؤسساتي لحقوق الإنسان في الجماهيرية 9-45 4 |
Il a salué les mesures prises pour renforcer le cadre juridique et institutionnel de la protection contre la discrimination et le racisme. | UN | ونوهت بالتدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لتوفير الحماية من التمييز والعنصرية. |
Il reconnaissait les efforts consentis par l'Arabie saoudite pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment les mesures prises pour modifier le cadre normatif et institutionnel. | UN | وأشادت بجهود المملكة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما التدابير المتخذة لتغيير الإطار المعياري والمؤسساتي للبلد. |
Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel et statut de la Convention, définition de l'égalité | UN | الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسساتي للاتفاقية ووضعها، تعريف المساواة |
Pour cette raison, un juge maintiendra et montrera en exemple l'indépendance de la justice sous ses aspects à la fois individuels et institutionnels. | UN | ولذلك يتعين على القاضي أن يدعم ويُجسّد استقلال السلطة القضائية على الصعيدين الفردي والمؤسساتي. التطبيق |
Or, il s'agit là d'une mutation culturelle et institutionnelle qui s'est avérée plus complexe et plus difficile que prévu. | UN | وقد ثبت أن هذا التغيير الثقافي والمؤسساتي أكثر تعقيدا وإثارة للتحديات مما كان متوقعا. |
Le Rapporteur spécial exhorte le Gouvernement à renforcer encore le cadre juridique et institutionnel pour la protection des droits de l'homme. | UN | 79- ويحث المقرر الخاص الحكومة على مواصلة تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لحماية حقوق الإنسان. |
La Roumanie a pris acte des efforts réalisés pour améliorer les cadres juridique et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme, conformément aux normes internationales. | UN | ونوّهت رومانيا بالجهود التي تبذل لتحسين الإطار القانوني والمؤسساتي من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، عملا بالمعايير الدولية. |
Elle a demandé dans quelle mesure le cadre législatif et institutionnel assure la protection des droits de l'enfant, quel est le degré d'émancipation des femmes et quelle est leur représentation aux postes de responsabilités dans les organes de décision, y compris au Parlement. | UN | واستفسرت عن مدى توفير الإطار التشريعي والمؤسساتي لحماية حقوق الأطفال، وعن مستوى تمكين النساء وتمثيلهن في الوظائف العليا بالهيئات التنفيذية، بما في ذلك البرلمان. |
II. CADRE NORMATIF et institutionnel DU CANADA | UN | ثانياً - الإطار المعياري والمؤسساتي الكندي |
V. CADRES LÉGISLATIF et institutionnel DE LA PROMOTION ET DE LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME | UN | خامساً - الإطاران التشريعي والمؤسساتي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
II. Cadre normatif et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | ثانياً - الإطاران التشريعي والمؤسساتي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
2. Cadre normatif et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | 2- الإطار المعياري والمؤسساتي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
IV. Cadre législatif et institutionnel des droits de l'homme en Jamahiriya arabe libyenne | UN | رابعاً - الاطار التشريعي والمؤسساتي لحقوق الإنسان في الجماهيرية |
La Constitution de l'Inde et les diverses lois axées sur les droits définissent le cadre politique et institutionnel de la protection des droits de l'homme, mais sont également un moyen de permettre aux institutions concernées de s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | كما أن الدستور الهندي والشرائع المختلفة المتمحورة حول الحقوق لا توفر الإطار السياساتي والمؤسساتي لحماية حقوق الإنسان فحسب، بل إنها تيسِّر على المؤسسات المعنية الوفاء بمسؤولياتها. |
II. GÉNÉRALITÉS: CADRE NORMATIF et institutionnel | UN | ثانياً - معلومات أساسية: الإطار القانوني والمؤسساتي |
B. Cadre juridique et institutionnel de la protection des droits de l'homme au plan national 28−36 10 | UN | باء - الإطار القانوني والمؤسساتي لحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني 28-36 11 |
Le processus de développement des capacités devrait être global et avoir lieu à trois niveaux: individuel, institutionnel et social. | UN | وينبغي أن تكون عملية تطوير القدرات شمولية وأن تركز على ثلاثة مستويات مختلفة، هي: المستوى الفردي والمؤسساتي والاجتماعي. |
Pour cette raison, un juge maintiendra et montrera en exemple l'indépendance de la justice sous ses aspects à la fois individuels et institutionnels. | UN | ولذلك يتعين على القاضي أن يدعم ويُجسّد استقلال السلطة القضائية على الصعيدين الفردي والمؤسساتي. التطبيق |
Stimuler la supervision clinique et institutionnelle des CAPS en lançant un appel public aux projets de formation du personnel des CAPS. | UN | لتحفيز الإشراف السريري والمؤسساتي على مراكز المساعدة النفسية والاجتماعية من خلال مناقصات عامة لفائدة مشاريع تأهيل مراكز المساعدة النفسية والاجتماعية. |
20. Le représentant de la Banque mondiale a déclaré que la coopération entre la Banque et le PNUD était constructive, tant sur le plan opérationnel que sur le plan institutionnel. | UN | ٢٠ - وذكر ممثل البنك الدولي أن التعاون بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتسم باﻹيجابية على الصعيدين التنفيذي والمؤسساتي معا. |