Le fossé technologique entre les pays en développement et les pays développés se creuse à pas de géant. | UN | والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة. |
Nous pays en développement avons le droit légitime d'être représentés parmi les membres permanents du Conseil de sécurité, car nos préoccupations sont différentes de celles des pays industrialisés et développés. | UN | إذ أن للبلدان النامية حقا مشروعا في أن تكون ممثلة في قائمة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ﻷن اهتماماتنا تختلف عن اهتمامات البلدان الصناعية والمتقدمة النمو. |
La question de la coopération internationale, considérée du point de vue des pays en développement et des pays développés, sera également examinée. | UN | وسيناقش أيضا قضية التعاون الدولي من منظور كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Sur la lancée des efforts entrepris au cours de l'exercice précédent, quatre activités intégrées seront entreprises en vue d'aider les Etats membres à utiliser les techniques nouvelles et de pointe dans leur économie nationale. | UN | وعلى سبيل مواصلة الجهد المبذول في هذا المجال في فترة السنتين السابقة، سيضطلع بأربعة أنشطة متكاملة لمساعدة الدول اﻷعضاء على استخدام التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة في اقتصاداتها الوطنية. |
Malgré cela, des écarts importants subsisteront entre pays en développement et pays développés en termes de consommation par habitant. | UN | غير أنه ما زال هناك تفاوت كبير بين البلدان النامية والمتقدمة من حيث نصيب الفرد. |
Tant dans les pays en développement que dans les pays développés, des systèmes permettant de transformer des eaux usées en une ressource utilisable existent. | UN | وتوجد لدى كل من البلدان النامية والمتقدمة نظم لتحويل المياه المستعملة إلى موارد قابلة للاستعمال. |
Le Comité note que le PNUCID est maintenant en mesure de mettre au point les programmes et le matériel de formation concernant les cours de niveau moyen et avancé en matière de politiques contemporaines relatives au contrôle des drogues. | UN | 15 - يشير المجلس إلى أن البرنامج في وضع يسمح له الآن بالانتهاء من وضع المناهج والمواد التدريبية اللازمة للدورات الدراسية المتوسطة والمتقدمة في مجال السياسة المعاصرة لمكافحة إدمان المخدرات. |
Il a aussi été noté que la plupart des technologies nouvelles et avancées étaient développées par le secteur privé, et en restaient la propriété. | UN | كما تم التذكير بأن القطاع الخاص يطور ويملك أغلب التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة. |
Ce document, a été largement diffusé et bien accueilli par des gouvernements et des industriels dans des pays développés et des pays en développement. | UN | وتم تعميم الورقة على نطاق واسع وتقبلتها الحكومات والصناعيون في البلدان النامية والمتقدمة النمو بقبول حسن. |
Il y a également lieu de tenir compte de la différence de besoins et de priorités entre les pays en développement et les pays développés. | UN | كذلك ينبغي أن تراعى الاحتياجات واﻷولويات المختلفة للبلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Aucun différend majeur n'opposait les pays en développement et les pays développés sur la manière d'aborder les questions de fond et, dans l'ensemble, on s'accordait à reconnaître que les questions de population devaient être examinées dans le contexte du développement. | UN | ولاحظوا أيضا عدم وجود خلافات رئيسية بين النهج التي تتبعها المناطق النامية والمتقدمة النمو بشأن المسائل الجوهرية وتوافق اﻵراء العريض بشأن الحاجة الى دراسة مسائل السكان في سياق التنمية. |
Afin de parvenir à un développement durable axé sur l'être humain, il faut améliorer le partenariat entre les pays en développement et les pays développés, les institutions internationales et la société civile. | UN | ولكي نحقق تنمية مستدامة تهتم بالإنسان، نحتاج إلى تحسين الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو، والمؤسسات الدولية، والمجتمع المدني. |
Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. | UN | ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
L'assistance technique des gouvernements dans les pays en développement et développés contribuerait à surmonter les premiers obstacles rencontrés. | UN | ومن شأن الدعم التقني من جانب الحكومات في البلدان النامية والمتقدمة أن يساعد على تجاوز العوائق التي تواجه في البداية. |
Les efforts de partenariat des pays en développement et des pays développés s'articulaient autour de ces objectifs qui devaient être reflétés dans leurs politiques intérieures. | UN | وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي لجهود الشراكة التي تضطلع بها البلدان النامية والمتقدمة وينبغي أن تنعكس هذه الجهود في سياساتها الوطنية. |
Il était aussi nécessaire que les politiques nationales relatives au commerce et au développement des pays en développement et des pays développés soient cohérentes entre elles. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يكون هناك اتساق بين السياسات الوطنية للتجارة والتنمية في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
Chaque État devrait renforcer ses moyens de recherche de base et de pointe dans les disciplines appropriées. | UN | وينبغي أن تعزز كل دولة قدراتها في مجال البحوث اﻷساسية والمتقدمة في التخصصات ذات الصلة . |
Il estimait que les pays en développement devraient valoriser leur potentiel de recherche fondamentale et de pointe afin de promouvoir la création et le renforcement des capacités dans le domaine des applications spatiales et de tirer parti des retombées de la technologie spatiale. | UN | ورأت أنه ينبغي للبلدان النامية أن تعزز قدراتها في مجال البحوث اﻷساسية والمتقدمة دعما لبناء القدرات اللازمة للتطبيقات الفضائية والاستفادة من النواتج العرضية لتكنولوجيا الفضاء. |
L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. | UN | ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء. |
Elle a déclaré que le FNUAP avait commencé une enquête sur le terrain concernant des expériences nationales, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وذكرت أن الصندوق شرع في بحث ميداني في الخبرات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
Le PNUCID devrait terminer, à titre prioritaire, la mise au point de programmes d'études et de matériels de formation destinés aux cours de niveau moyen et avancé sur la politique actuelle de contrôle de l'abus des drogues, établir un plan de formation où soient clairement définis les responsabilités et le calendrier et prendre des mesures pour obtenir les ressources financières nécessaires. | UN | 13 - الانتهاء من وضع المناهج والمواد التدريبية اللازمة للدورات الدراسية المتوسطة والمتقدمة في مجال السياسة المعاصرة لمكافحة إدمان المخدرات، كمسألة ذات أولوية، ووضع خطة تدريب، مع تحديد مسؤولياتها وجدولها الزمني بوضوح، واتخاذ اللازم للحصول على الموارد المالية اللازمة. |
Organiser à l'intention des magistrats des activités de formation concernant la législation sur la cybercriminalité, la collecte de preuves et les techniques informatiques de base et avancées est une priorité. | UN | ومن ثم، يعد تدريب القضاة في مجال قانون الجرائم السيبرانية وجمع الأدلة واكتساب المهارات الحاسوبية الأساسية والمتقدمة ذا أولوية خاصة. |
Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. | UN | إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية. |
Le présent document commence par recenser les caractéristiques fondamentales des stratégies de commerce électronique d'un échantillon de pays en développement et de pays développés. | UN | وتبدأ هذه الورقة بتلخيص الملامح الرئيسية لاستراتيجيات التجارة الالكترونية لعينة من البلدان النامية والمتقدمة. |
Il a noté que les pays en développement et les pays développés Parties n'avaient pas pu tous assister à l'atelier au cours duquel le texte du Président du SBI avait été examiné, et que certaines Parties avaient fait savoir qu'elles auraient besoin d'étudier ce texte de façon plus approfondie; | UN | والمتقدمة النمو لم تستطع كلها حضور حلقة العمل التي نوقش فيها النص المقدم من رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ وأن بعض الأطراف أعرب عن ضرورة مواصلة النظر في هذا النص؛ |
7. La création de technologies nouvelles et modernes est concentrée dans les pays développés et concerne essentiellement de grandes entreprises. | UN | 7- ويتركز استحداث التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة في العالم المتقدم النامي، وهو يحدث أساساً في الشركات الكبرى. |
Les pays en développement comme les pays développés estiment qu'ils offrent également la possibilité de conserver les dépenses énergétiques dans l'économie nationale. | UN | وتنظر إليها البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء كفرصة لإبقاء النفقات الموجهة للطاقة داخل الاقتصاد المحلي. |
Il fallait beaucoup insister, dans les travaux de la CNUCED, sur la mise en place de marchés équitables et transparents dans les pays en développement et dans les pays développés. | UN | ومن الضروري التشديد بقوة على عمل الأونكتاد المتعلق بإنشاء أسواق منصفة وشفافة في البلدان النامية والمتقدمة. |
Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. | UN | وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو. |