"والمتكافئ" - Traduction Arabe en Français

    • et équitable
        
    • sur un pied d
        
    • et égal
        
    La sélection des membres de la Commission doit permettre de garantir une représentation juste et équitable des femmes et des hommes. UN ويُتوخى مراعاة التمثيل العادل والمتكافئ في اختيار أعضاء الجنة.
    La Banque est déterminée à coopérer avec ses partenaires du système des Nations Unies pour que ce processus contribue à la réalisation d'une croissance durable et équitable et à la promotion de l'égalité des chances, de l'autonomisation et de la sécurité pour tous. UN وقالت أن البنك ملتزم بالتعاون مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة حتى تساعد العملية على تحقيق النمو المستدام والمتكافئ وتشجع توفير الفرص للجميع وتمكينهم وأمنهم.
    Les domaines d'action stratégiques qui ont été définis étaient notamment la gestion du changement et des pressions démographiques, la réalisation de l'autonomie et de la sécurité alimentaire, et l'utilisation efficace et équitable des ressources en eau. UN ومن بين المجالات الاستراتيجية المحددة، هناك مجال إدارة التغير الديموغرافي وما يطرأ عليه من ضغوط، وتحقيق الكفاية الذاتية واﻷمن الغذائي، وضمان تحقيق الاستخدام الفعال والمتكافئ لموارد المياه.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    L’État garantit à tous un accès libre et égal aux services de promotion et de protection de la santé, ainsi qu’aux services de soins et de réadaptation. UN وتحمي الدولة الوصول المجاني والمتكافئ إلى اﻹجراءات الرامية إلى النهوض بالصحة، وحمايتها، واستردادها، وإعادة تأهيل الفرد.
    Il y a trois semaines, nos dirigeants ont déclaré que la promotion d'une croissance économique continue, inclusive et équitable est nécessaire pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقبل أربعة أسابيع، أعلن قادتنا أن تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمتكافئ ضروري للتعجيل بإحراز التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En effet, il est impossible de préserver la diversité biologique sans une utilisation durable et un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN إن حفظ التنوع البيولوجي لا يمكنه أن يحقق فعلا بدون الاستخدام المستدام والتشاطر المنصف والمتكافئ للمنافع الناشئة عن الموارد الجينية.
    La priorité doit être accordée à la création de modèles de production et de consommation durables permettant de réaliser des progrès sur les questions économiques, sociales et environnementales, ainsi qu'aux politiques macroéconomiques encourageant l'évolution vers une économie verte et équitable. UN وينبغي إعطاء الأولوية لوضع نماذج مستدامة للإنتاج والاستهلاك تساعد على إحراز تقدم في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وسياسات للاقتصاد الكلي تشجع على التحول إلى الاقتصاد الأخضر والمتكافئ.
    Au sein du groupe proposé, une représentation régionale et équitable doit être conforme au mandat préconisé dans le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et l'Assemblée générale. UN وينبغي للوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، كما ينبغي للجمعية العامة، تكليف الفريق المقترح بمراعاة التمثيل الإقليمي والمتكافئ.
    Nous avons toujours été favorables à un élargissement juste et équitable de la composition du Conseil par l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents, tout en assurant une représentation adéquate des pays en développement et des pays développés. UN فنحن نؤيد باستمرار التوسيع العادل والمتكافئ للمجلس بزيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء مع كفالة التمثيل الواجب للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Son utilisation doit être fondée sur le principe de d'accès rationnel et équitable de tous les pays; il faut donc que les besoins des pays en développement et la situation géographique de certains pays soient pris en considération. UN ويجب أن يكون استخدامه على أساس مبدأ الوصول الرشيد والمتكافئ لكل البلدان: ويجب بناء على ذلك أن تؤخذ احتياجات البلدان النامية والوضع الجغرافي لبلدان معينة في الحسبان.
    Nous demandons un appui pour mettre en place l'infrastructure des TIC afin de rouvrir les portes à un accès universel et équitable ainsi qu'au développement des ressources humaines. UN ونطالب بتوفير الدعم لبناء البنية الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال لإعادة فتح الأبواب للوصول العالمي والمتكافئ ولتنمية الموارد البشرية.
    Elle est convaincue que de telles initiatives, non seulement ne sont pas de nature à favoriser une coopération constructive et équitable entre les États, mais sont également contraires à la Charte des Nations Unies. UN فمبادرات من هذا القبيل، هي في اعتقادنا، مبادرات لا تصب في صالح تعزيز التعاون البناء والمتكافئ بين الدول فحسب، بل وتتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    De l'avis de la Mongolie, le point de départ demeure un élargissement juste et équitable du Conseil de sécurité pour les deux catégories de membres, les membres permanents et non permanents, en assurant la représentation tant des pays en développement que des pays développés. UN ولا تزال نقطة الانطلاق من وجهة نظر منغوليا هي التوسيع العادل والمتكافئ في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن، بما يضمن التمثيل الواجب للبلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Des mesures ont généralement été prises dans le cadre défini par la Convention sur la diversité biologique en vue d'encourager un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques forestières. UN 14 - وهذه الإجراءات المتخذة للتشجيع على التقاسم العادل والمتكافئ للمنافع الناشئة عن استعمال الموارد الوراثية للغابات إنما هي عموما مستمدة من إطار المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Le Gouvernement s'est aussi fixé pour objectif de mettre un terme à l'illettrisme et d'obtenir que le système éducatif soit sans exclusive et équitable à tous les niveaux, notamment en rendant l'enseignement primaire universel. UN وتسعى الحكومة أيضا إلى محو الأمية وإضفاء الطابع الشمولي والمتكافئ على التعليم بجميع مراحله، بما في ذلك تعميم التعليم الإبتدائي.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Veuillez par conséquent donner des informations supplémentaires sur les obstacles particuliers que rencontrent les femmes rurales pour exercer pleinement et sur un pied d'égalité leurs droits énoncés dans la Convention et sur les moyens de les éliminer. UN وعليه، يرجى تقديم معلومات إضافية عن المعوقات التي تواجهها المرأة الريفية بصفة خاصة، في ما يتعلق بتمتعها الكامل والمتكافئ بحقوقها وممارستها لها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك كيفية معالجة هذه المعوقات.
    Rappelant la résolution 52/107 de l'Assemblée générale, en date du 12 décembre 1997, dans laquelle l'Assemblée a demandé que les enfants handicapés puissent jouir, sur un pied d'égalité, de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٢٥/٧٠١ المؤرخ في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ الذي طالبت فيه بالتمتع الكامل والمتكافئ لﻷطفال المعوقين بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Il devrait en outre garantir la libre expression de la volonté des électeurs par un suffrage universel et égal, au scrutin secret, respectant ainsi les droits énoncés à l'article 25 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها، مراعاةً للحق المذكور في المادة 25 من العهد، أن تكفل حرية التعبير عن إرادة الناخبين من خلال الاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري.
    215. En ce qui concerne l'article 5 de la Convention, il a été noté qu'il n'avait pas été communiqué d'information pratique sur l'accès libre et égal des Marocains et des étrangers aux tribunaux. UN ٢١٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، لوحظ أنه لم تقدم أي معلومات عملية عن إ`مكانية لجوء المغاربة واﻷجانب الحر والمتكافئ إلى المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus