Promouvoir, assurer et maintenir l'unité dans une société démocratique en luttant contre toute discrimination sociale, économique, religieuse ou raciale; | UN | تعزيز وتأمين وحدة التنظيم الديمقراطي والمحافظة عليها دون تمييز اجتماعي أو اقتصادي أو ديني أو عنصري؛ |
Nombre des détails touchant la protection et la préservation du milieu marin sont examinés sous les thèmes correspondants dans le présent rapport. | UN | وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
Plusieurs initiatives appuyées par le PNUD avaient pour objectif de protéger et préserver l'environnement dans les pays arabes. | UN | تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها. |
Elle devrait aussi comprendre le droit de chaque individu à un environnement propre et sain, ainsi que le devoir de protéger et de préserver cet environnement. | UN | ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها. |
C'est à nous, Etats Membres, qu'incombe, au premier chef, la responsabilité de déterminer et de maintenir ces normes. | UN | وإن مسؤولية تحديد هذه المستويات والمحافظة عليها تقع أولا وقبل كل شيء علينا أنفسنا نحن الدول اﻷعضاء. |
Ils ont déclaré que les savoirs traditionnels des Pygmées n'étaient pas respectés et que ceuxci étaient exclus de la gestion et de la conservation des forêts. | UN | وقالوا إن المعارف التقليدية لجماعات البيغمي لا تحترم وأنها مستبعدة من إدارة الغابات والمحافظة عليها. |
L'accroissement et le maintien d'une base de recettes générales stable sont et demeureront des priorités importantes du FNUAP. | UN | وسيظل الصندوق يعطي أولوية عالية لزيادة قاعدة الإيرادات العادية والمحافظة عليها. |
Il faut donc impérativement établir et maintenir un réseau indépendant, suffisamment étendu et organisé selon la formule du domaine administratif. | UN | ولذلك فمن الضروري إنشاء شبكة واسعة ومستقلة للاتصالات تشتمل على قدرة إدارية والمحافظة عليها. |
Face à cette situation, elles ont élaboré des stratégies de survie pour subvenir aux besoins de leur famille et maintenir leur qualité de vie. | UN | وقد واجهت المرأة هذه الحالة باستراتيجيات للبقاء من أجل دعم نوعية حياة أسرتها والمحافظة عليها. |
:: Établir et maintenir de solides relations de travail avec les États parties pour la mise en oeuvre de leur législation et la coopération avec la Cour | UN | :: الشروع في علاقة عمل قوية مع الدول الأطراف والمحافظة عليها بشأن تشريعاتها للتنفيذ وتعاونها مع المحكمة |
La protection et la préservation de l'environnement est une responsabilité globale et doit faire l'objet d'une approche collective. | UN | فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا. |
Ils ont décidé d'intensifier la coopération régionale et de demander une étude sur les causes et les conséquences des catastrophes naturelles et la protection et la préservation de l'environnement. | UN | فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها. |
Le projet de loi sur les langues prévoit la création d'un secrétariat chargé de la politique linguistique pour la protection et la préservation de ces langues. | UN | وينص مشروع القانون الخاص باللغات على إنشاء أمانة مسؤولة عن السياسة اللغوية من أجل حماية هذه اللغات والمحافظة عليها. |
Les petits États se tournent systématiquement vers les dispositions de la Charte des Nations Unies pour faire respecter et préserver leur souveraineté. | UN | وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها. |
Soulignant la nécessité de protéger et préserver le milieu marin conformément au droit international, | UN | وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي، |
:: Satisfaction des besoins de la population à travers la prestation de services coordonnés afin d'améliorer, de préserver ou de rétablir l'état de santé; | UN | :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها |
Le Gouvernement chypriote a pour politique de protéger et de préserver tous les monuments culturels, historiques et religieux du pays. | UN | وهدف سياسة حكومة قبرص هو حماية جميع اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية في قبرص والمحافظة عليها. |
L'éducation améliore sensiblement les chances d'avoir et de maintenir une bonne santé. | UN | ويحسن التعليم بشكل ملحوظ فرص الحصول على صحة جيدة والمحافظة عليها. |
La rationalisation et la conservation de ces ressources sera nécessaire à tous les niveaux et pour toutes les utilisations, l'accent étant mis sur l'agriculture. | UN | وستكون هناك حاجة إلى ترشيد المياه والمحافظة عليها على جميع المستويات وفي جميع الاستخدامات، ولكن مع التركيز بشكل خاص على قطاع الزراعة. |
Toutefois, comme il a été indiqué précédemment, chaque État partie peut adopter une approche différente concernant la création et le maintien de son complexe nucléaire. | UN | ولكن، كما ذكر سابقا، قد يكون لكل دولة طرف نهج مختلف في إنشاء مجمعاتها للأسلحة النووية والمحافظة عليها. |
v) programme de préservation et d'entretien de l'infrastructure et de l'équipement, visant à réglementer et surveiller les procédures et activités liées à la protection, la préservation, l'utilisation et l'entretien de l'équipement et de l'infrastructure; | UN | `٥` برنامج المحافظة على البنية اﻷساسية والمعدات وصيانتها، لتنظيم ومراقبة اﻹجراءات واﻷنشطة المتعلقة بحماية المعدات والبنية اﻷساسية والمحافظة عليها واستخدامها وصيانتها. |
En outre, un travail doit être fourni pour rassembler et entretenir une base de connaissances locales. | UN | وفضلا عن ذلك يلزم العمل على جمع قاعدة معرفية محلية والمحافظة عليها. |
L'intégration de ces principes aux politiques nationales a donné des résultats tangibles, notamment sous forme d'une expansion et de la préservation des aires protégées. | UN | وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها. |
L'Afrique du Sud est attachée au renforcement et à la préservation des familles dans les communautés afin d'assurer une vie meilleure à tous, en particulier aux enfants. | UN | وتلتزم جنوب أفريقيا بتقوية الأسرة والمحافظة عليها في المجتمع من أجل ضمان الحياة الكريمة للجميع، وخاصة للأطفال. |
Sixièmement, il faut utiliser et conserver les ressources hydriques de façon viable. | UN | سادساً، يجب استعمال الموارد المائية والمحافظة عليها بطريقة مستدامة. |