Des Croates auraient également été renvoyés dans le secteur public, notamment les tribunaux et les écoles de Tivat et Kotor. | UN | ويقال أيضا إن الكروات يطردون من الوظائف في القطاع العام وخاصة المحاكم والمدارس في تيفات وكوتور. |
Des Croates auraient également été renvoyés dans le secteur public, notamment les tribunaux et les écoles de Tivat et Kotor. | UN | ويقال أيضا إن الكروات يطردون من الوظائف في القطاع العام وخاصة المحاكم والمدارس في تيفات وكوتور. |
Des infirmières de la santé publique et des médecins spécialisés évaluent l'acuité auditive des enfants dans les hôpitaux et les écoles. | UN | وتقوم ممرضات للصحة العامة ويقوم أخصائيون مدربون على قياس قوة السمع في المستشفيات والمدارس بقياس قوة سمع اﻷطفال. |
Des soldats ont été vus occupant des maisons et des écoles abandonnées et, dans un cas, une position défensive autour d'une mosquée. | UN | وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد. |
On procède actuellement à des évaluations du réseau routier, des systèmes d'alimentation en eau, des centrales électriques, des hôpitaux et des écoles. | UN | وتجري عمليات تقييم شبكات الطرق، ومحطات المياه وتوليد الطاقة الكهربائية، والمستشفيات والمدارس. |
Ce numéro spécial est également très demandé en tant que support pédagogique par universités et écoles en Afrique et en Amérique du Nord. | UN | كما أن الكثير من الجامعات والمدارس في أفريقيا وشمال أمريكا تطلب الحصول عليه لاستخدامه كوسيلة من وسائل التدريس. |
La scolarité est gratuite, pour la maternelle, l'école primaire, les écoles techniques et spéciales, qu'elles soient publiques ou privées. | UN | التعليم مجاني في دور الحضانة، والمدارس الابتدائية والتقنية والخاصة، بصرف النظر عما إذا كانت معاهد عامة أو خاصة. |
L'organisation a également appuyé l'allocation de terrains pour la construction d'orphelinats et d'écoles dans la région. | UN | ودعمت المنظمة تأجير الأراضي لدور رعاية الأيتام والمدارس في هذه المنطقة أيضاً. |
Des mesures préventives sont en train d'être mises en place dans les lieux publiques... et les écoles de la ville. | Open Subtitles | يتم حاليا اتخاذ تدابير وقائية وضعهم في مكان في المكاتب العامة.. والمدارس في جميع أنحاء المدينة. |
Pour atteindre cet objectif, les bureaux régionaux et les écoles veillent à ce que les élèves soient admis dans les établissements d'enseignement sans aucune discrimination. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تكفل المكاتب الإقليمية والمدارس قبول التلاميذ في المدارس دون أي تمييز. |
Dans les jardins d'enfants et les écoles de Varsovie, un enseignement religieux est dispensé pour 14 confessions. | UN | وفي رياض الأطفال والمدارس الواقعة في وارسو، يتوافر التعليم الديني فيما يخص 14 ديانة. |
Ecole de jour et structure d'appui pour les enfants dans les maternelles et les écoles: | UN | مدارس نهارية وهياكل لدعم الأطفال في رياض الأطفال والمدارس: |
L'Université Nazarbaïev et les écoles intellectuelles (pour les enfants doués) fonctionnent aujourd'hui avec succès conformément aux normes internationales. | UN | واليوم، تعمل جامعة نزارباييف والمدارس الأكاديمية بنجاح وفقا للمعايير الدولية. |
Les centres de santé publique et les écoles se trouvant dans la zone d'opérations de la FINUL ont été modernisés. | UN | ورُفع مستوى المرافق الصحية والمدارس العامة في منطقة عمليات القوة. |
Elle juge également inquiétante la multiplication des attaques de colons contre des enfants et des écoles, commises sous la protection de l'armée d'occupation. | UN | كما أنه من المزعج كثيراً تزايد هجمات المستوطنين على الأطفال والمدارس التي تتم تحت حماية جيش الاحتلال. |
La vocation de l'ESF et des écoles internationales n'est pas de répondre à la demande de services que le secteur public ne peut satisfaire. | UN | وليس القصد من المدارس التابعة للمؤسسة والمدارس الدولية، بحكم تصميمها، أن تلبي أي طلبات غير ملباة على الخدمات في قطاع المدارس العامة. |
iii) Rénovation des écoles primaires du premier cycle et des écoles secondaires communautaires de jour pour en faire des écoles secondaires conventionnelles; | UN | ' 3` رفع مستوى المدارس الإعدادية والمدارس الثانوية النهارية الأهلية لتصبح مدارس ثانوية تقليدية تماماً؛ |
iii) Étudiants enregistrés dans les universités, collèges et écoles syriennes; | UN | `3` الطلاب المسجلون في الجامعات والمعاهد والمدارس السورية؛ |
Écoles publiques, écoles privées financées par le Gouvernement et écoles privées non financées par le Gouvernement | UN | المدارس العامة والمدارس الخاصة الممولة من الحكومة والمدارس الخاصة غير الممولة من الحكومة |
La collectivité locale, l'école et la famille doivent également être renforcées, pour créer une société digne des enfants. | UN | واختتم بالقول إن من الضروري تعزيز المجتمعات والمدارس والأسر لإيجاد مجتمع يمكن أن يزدهر الأطفال فيه. |
Nombre d'écoles et d'écoles adaptées aux enfants ayant des besoins spécifiques | UN | عدد المدارس العادية والمدارس المخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة |
Des pochettes de sensibilisation au problème des mines ont été mises au point et distribuées aux communautés et aux écoles. | UN | وتم إعداد مجموعات مواد خاصة بحملة للتوعية من مخاطر اﻷلغام، وجرى توزيعها على المناطق اﻹدارية والمدارس. |
Le taux de couverture dans les écoles nationales était de 73 % et dans les écoles religieuses et indépendantes de 94 %. | UN | وبلغ معدل التغطية في المدارس الحكومية 73 في المائة وفي المدارس التابعة للكنيسة والمدارس المستقلة 94.2 في المائة. |
Il a encouragé les ONG, les particuliers et les établissements scolaires à organiser des activités parallèles pendant cette journée. | UN | كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم. |
Le rapport est muet sur les châtiments corporels et les violences infligés aux filles dans les foyers, écoles et établissements de soins. | UN | ولم ترد إشارة في التقرير إلى العقاب البدني والعنف الذي يمارس على الفتيات في المنازل والمدارس ومؤسسات الرعاية. |