Lois d'exception et décrets exécutifs sont souvent monnaie courante. | UN | وكثيرا ما تكون قوانين الطوارئ والمراسيم التنفيذية هي السائدة. |
Les codes et décrets susmentionnés constituent les garanties légales du respect et de la protection de la liberté de culte des citoyens. | UN | وتشكل القوانين والمراسيم المشار اليها أعلاه الضمانات القانونية لاحترام وحماية حرية المواطنين الدينية. |
La publication des lois et décrets au Bulletin officiel de l'État a été renforcée par l'ouverture de nouveaux crédits budgétaires. | UN | وقد ساعد تخصيص موارد جديدة من الميزانية الوطنية على تعزيز نشر القوانين والمراسيم في الجريدة الرسمية. |
La compétence du Conseil fédéral de promulguer des ordonnances et des décrets de police urgents se fonde sur l'article 185 de la Constitution. | UN | وتستند السلطة المخولة الى مجلس الاتحاد بإصدار الأوامر والمراسيم العاجلة للشرطة الى المادة 185 من الدستور. |
Conformément à l'article 112, il existe trois types d'actes normatifs: les lois, les décrets-lois et les décrets législatifs régionaux. | UN | ووفقاً للمادة 112 من الدستور، هناك ثلاثة أنواع من القوانين المعيارية: القوانين البرلمانية والمراسيم بقرارات والمراسيم التشريعية الإقليمية. |
Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Le Conseil des ministres propose les projets de loi et de décret qui sont présentés pour examen au Conseil consultatif, puis transmis, après approbation, à l'Émir pour adoption et publication conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | وفي حالة الموافقة على مشروعات القوانين والمراسيم ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقاً لأحكام الدستور. |
Ces arrêtés tiennent compte de tous les arrêtés réglementaires et ordonnances antérieurs promulgués au fil des ans par le Gouvernement pakistanais. | UN | ويراعي هذان الأمران جميع الأوامر والمراسيم التنظيمية التشريعية التي سبق أن أصدرتها حكومة باكستان من حين لآخر. |
Lois et décrets relatifs à la protection de la santé de la femme. | UN | القوانين والمراسيم الخاصة بحماية صحة المرأة |
Les principaux règlements et décrets ministériels traitant de questions soulevées dans la résolution 1450 (2004) du Conseil de sécurité sont les suivants : | UN | وفي ما يلي أهم الأنظمة والمراسيم الوزارية التي تعالج قضايا معينة أثارها قرار مجلس الأمن 1450: |
Ces lois et décrets doivent encore être portés par une population adhérant pleinement à leur esprit. | UN | فالقوانين والمراسيم يجب أن تحظى بالدعم الكامل من عامة الناس. |
Conformément à la Constitution et aux lois et décrets présidentiels, le Premier Ministre arrête les principales orientations de l'action gouvernementale, organise les travaux du Gouvernement et est personnellement responsable des activités de ce dernier. | UN | ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
Il s'agit entre autres des lois et décrets ci-après : | UN | ومن ضمن هذه الترسانة القانونية القوانين والمراسيم التالية: |
:: Il n'existe pas de mesures concrètes pour garantir l'observation et l'application des lois et décrets; | UN | :: ليست هناك إجراءات محددة لضمان مراعاة وتطبيق القوانين والمراسيم. |
Le nombre de partis politiques et de mouvements sociaux qui fonctionnent sur la base des lois et décrets qui ont été adoptés et intégrés dans le système politique est en augmentation régulière. | UN | ويتزايد تدريجيا عـــدد اﻷحـــزاب السياسية والحركات الاجتماعية التي تعمل على أساس القوانين والمراسيم التي اعتمدت وأدمجت في النظام السياسي. |
Nul ne l'ignore dans ces murs : aucun État ne peut fonctionner qu'avec des lois et des décrets d'application. | UN | ونحن جميعا نعلم أنه لا يمكن لأي دولة أن تعمل بمقتضى القوانين والمراسيم وحدها. |
L'objectif de la loi et des décrets d'application est de faire en sorte que le consommateur reçoive des produits alimentaires non nocifs qui répondent aux paramètres désignés de qualité. | UN | والغرض من القانون والمراسيم التنفيذية هو أن يحصل المستهلك على أغذية غير ضارة ومستوفاة للبارامترات المحددة الخاصة بالجودة. |
Les autorités ont indiqué que la Constitution était la loi fondamentale prévoyant des principes déjà très complets tandis que les lois, les codes et les décrets prenaient en charge les détails. | UN | وأعلنت السلطات أن الدستور هو القانون اﻷساسي الذي يضع مجموعة شاملة جداً من المبادئ، بينما تنظم التفاصيل بالقوانين والمدونات والمراسيم. |
Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Le Conseil des ministres propose les projets de loi et de décret qui sont présentés pour examen au Conseil consultatif, puis transmis, après approbation, à l'Émir pour adoption et publication conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | وفي حالة الموافقة على مشروعات القوانين والمراسيم ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقاً لأحكام الدستور. |
Les lois, décrets et ordonnances sont contrôlés par la Cour constitutionnelle. | UN | وتخضع القوانين والمراسيم والأوامر لرقابة المحكمة الدستورية. |
À ce titre, il a vocation législative plus que consultative et il est habilité à se prononcer sur la validité des ordonnances et arrêtés de l'exécutif plutôt que des lois. | UN | وهو بصفته هذه يشكل، في الواقع، كيانا تشريعيا لا استشاريا، ولديه سلطة إبطال الأوامر والمراسيم التنفيذية لا القوانين. |
Néanmoins, un certain nombre de lois, décrets et règlements contiennent toujours des clauses discriminatoires. | UN | غير أن بعض القوانين والمراسيم واللوائح ما زالت تتضمن بنوداً تمييزية. |
Il doit aussi abroger toutes les lois et tous les décrets réprimant la libre expression et l'échange de vues et d'idées. | UN | وينبغي أيضاً إلغاء جميع القوانين والمراسيم التي تقمع حرية التعبير وتبادل اﻵراء واﻷفكار. |
C'est ainsi que le défaut de publication périodique et régulière des lois, décrets et actes du Gouvernement constitue toujours une source de grave insécurité juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم نشر القوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية بصفة دورية ومنتظمة لا يزال يشكل مصدراً من مصادر القلق الجدي إزاء القانون. |
Le Premier Ministre définit l'orientation générale de la politique du Gouvernement conformément à la Constitution, aux lois et aux décrets présidentiels. | UN | ويرسم رئيس الوزراء التوجهات العامة لسياسة الحكومة وفقا للدستور، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
Il prend note du projet de loi sur la santé mentale et des ordonnances relatives à la santé mentale en vigueur dans six grandes villes de l'État partie, qui ne respectent pas la volonté des personnes handicapées. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأحكام مشروع قانون الصحة العقلية والمراسيم بقوانين الصادرة في ست مدن رئيسية في الدولة الطرف بشأن الصحة العقلية، وهي أحكام ومراسيم لا تحترم الإرادة الفردية للأشخاص ذوي الإعاقة. |