"والمسؤولين" - Traduction Arabe en Français

    • et les responsables
        
    • et des responsables
        
    • et des fonctionnaires
        
    • et de hauts fonctionnaires
        
    • et responsables
        
    • et les fonctionnaires
        
    • et de responsables
        
    • et des agents
        
    • et fonctionnaires
        
    • et les agents
        
    • et des représentants
        
    • et des personnalités
        
    • et les autorités
        
    • et les représentants
        
    • et aux fonctionnaires
        
    Les leaders de cette organisation se trouvent être en même temps parmi les planificateurs et les responsables du génocide rwandais. UN ويعد زعماء هذه المنظمة، في نفس الوقت، من بين المخططين لمذبحة الإبادة الجماعية الرواندية والمسؤولين عنها.
    Préoccupation de l'État et des responsables vis-à-vis des projets de nature économique et manque d'une préoccupation similaire envers les aspects sociaux et familiaux. UN اهتمام الدولة والمسؤولين على المشاريع ذات الطابع الاقتصادي وعدم إعطاء الجانب الاجتماعي والعائلي الاهتمام المماثل.
    Le respect de la personne et la protection des droits et libertés des citoyens constituent une obligation pour l'ensemble des organes d'Etat, des organisations sociales et des fonctionnaires. UN فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    PNUE – Comité de haut niveau composé de ministres et de hauts fonctionnaires [décision 19/1 B du Conseil d’administration] UN برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة - اللجنة الرفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين ]مقرر مجلس اﻹدارة ١٩/١ باء[
    Réseau de liens et responsables de l'accès à l'information UN وضع شبكة لجهات الاتصال والمسؤولين عن تيسير الحصول على المعلومات
    Les administrations publiques et les fonctionnaires doivent rendre des comptes et les droits de l'homme sont protégés. UN إن المؤسسات العامة والمسؤولين يساءَلون، وحقوق الإنسان مصونة.
    74. L'AECI participe également aux rencontres ibéro-américaines de ministres et de responsables des politiques d'égalité. UN 74- وتشارك إسبانيا أيضاً في الاجتماعات الإيبيرية - الأمريكية للوزراء والمسؤولين المكلفين سياسة تكافؤ الفرص.
    Il lui recommande également de mettre en place des programmes de formation aux droits de l'enfant à l'intention des fonctionnaires de police et des agents des services pénitentiaires. UN كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف برامج تدريبية عن حقوق الطفل لرجال الشرطة والمسؤولين عن الاحتجاز.
    Le respect des droits des enfants doit également être garanti par d'autres institutions et fonctionnaires aux échelles nationale et locale. UN ويجب على المؤسسات الأخرى والمسؤولين على المستوى الوطني والمحلي، ضمان احترام حقوق الأطفال.
    Elle offre des formations pour les décideurs, le personnel administratif, et les responsables de l'application des lois. UN وتنظم التدريب لمقرري السياسات والموظفين الإداريين والمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Dans la plupart des cas, l'absence d'enquêtes conclues ne permet pas de déterminer exactement les causes et les responsables de ces crimes. UN ويحول عدم اكتمال التحقيقات في معظم هذه الحالات دون تحديد أسباب وقوع هذه الجرائم والمسؤولين عن ذلك بصورة دقيقة.
    iii) Le Président et les responsables de la province du Nord; UN `3 ' الرئيس والمسؤولين في المقاطعة الشمالية.
    Par la suite, mon Représentant spécial a été amené à se rendre à deux reprises à Mogadiscio pour rencontrer le Président Charif et des responsables du gouvernement. UN وفي وقت لاحق، قام ممثلي الخاص بزيارتين لمقديشو لعقد اجتماعات مع الرئيس شريف والمسؤولين الحكوميين.
    Les attaques à la bombe placée en bord de route et à l'engin explosif improvisé se sont poursuivies contre l'AMISOM et des responsables gouvernementaux. UN وتواصلت أيضا الهجمات على البعثة والمسؤولين الحكوميين بواسطة القنابل المزروعة على جانب الطرق والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Les médias peuvent recevoir ces informations des organes d'Etat, des organisations sociales et des fonctionnaires. UN ويحق لوسيطة الاعلام الجماهيري أن تتلقى هذه المعلومات من المنظمات التابعة للدولة والرابطات العامة والمسؤولين الرسميين.
    La responsabilité des pouvoirs publics et des fonctionnaires pour les actes qui constituent une violation des droits et libertés individuels; UN مسؤولية أجهزة الدولة والمسؤولين فيها عن الأعمال التي تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات؛
    Il a été souligné qu'une large participation de ministres et de hauts fonctionnaires était une condition essentielle du succès de cette réunion. UN ولضمان نجاح هذا الاجتماع، اعتبر أنه من الضروري أن يحظى بمشاركة واسعة من الوزراء والمسؤولين رفيعي المستوى.
    Réunions fédérales des directeurs et responsables de l'enseignement spécialisé de toutes les provinces en vue d'élaborer des documents consensuels à présenter au Conseil fédéral. UN عقد اجتماعات وطنية لنظّار المدارس والمسؤولين عن التعليم الخاص في جميع المقاطعات بهدف إعداد تقارير تحظى بتوافق الآراء لتقديمها إلى المجلس الاتحادي؛
    La CESAO a favorisé le dialogue entre les experts et les fonctionnaires concernés sur les questions relatives au commerce et à l'environnement. UN وقد ساعدت اللجنة في إرساء التفاعل بين الخبراء والمسؤولين المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالتجارة والبيئة.
    Les membres de la Mission ont rencontré un certain nombre de responsables gouvernementaux et de responsables locaux ainsi que des représentants de la communauté albanaise kosovar. UN والتقى أعضاء البعثة بعدد من مسؤولي الحكومة والمسؤولين المحليين، وكذلك بممثلي الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية.
    Plusieurs ateliers et formations avaient été organisés à l'intention des membres du comité et des agents de coordination dans les ministères. UN ونُظم عدد من حلقات العمل والدورات التدريبية لأعضاء اللجنة والمسؤولين عن التنسيق في الوزارات.
    Ce programme accueille chaque année 300 à 500 juges et fonctionnaires du système judiciaire. UN ويستضيف البرنامج سنويا ما بين 300 و 500 من القضاة والمسؤولين في نظم العدالة.
    Il doit être entendu que, conformément à l'article 4, les organes et les agents sont des personnes et des entités exerçant des fonctions de l'organisation. UN ولا بد أن يفهم أيضاً، وفقاً للمادة 4، أن الأجهزة والمسؤولين إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة.
    De tels engins étaient également utilisés contre des membres des forces armées et de sécurité et des représentants du Gouvernement. UN وتستخدم تلك الأجهزة المتفجرة أيضاً لاستهداف أفراد الجيش وقوات الأمن والمسؤولين الحكوميين.
    Après de plus amples discussions avec des ministres et des personnalités, on estime toutefois que ces problèmes ont été surmontés. UN ويعتقد أنه تم تجاوز هذه الصعوبات، بعد إجراء مزيد من المناقشات مع الوزراء والمسؤولين.
    Des meurtres dont les médias et les autorités affirment qu'ils résultent de l'application de la justice autochtone sont abondamment commentés. UN وبشكل بارز يجري التبليغ عن أعمال القتل التي تنتج عن تطبيق عدالة السكان الأصليين حسب زعم وسائط الإعلام والمسؤولين.
    Ces améliorations sont aisément compréhensibles par les citoyens et les représentants élus et constituent un symbole rhétorique puissant. UN وتحظى في الحال بفهم المواطنين والمسؤولين المنتخبين وتستخدم كرمز طنان قوي.
    Cette réunion avait offert aux universitaires et aux fonctionnaires australiens et néo-zélandais un lieu de débat sur diverses questions précises de droit international. UN وكان هذا الاجتماع بمثابة محفل لﻷكاديميين والمسؤولين الحكوميين من استراليا ونيوزيلندا لمناقشة قضايا معينة في مجال القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus