"والمستقل" - Traduction Arabe en Français

    • et indépendante
        
    • et indépendant
        
    • et indépendants
        
    • et indépendantes
        
    • et autonome
        
    • indépendance
        
    • indépendante et
        
    • indépendant de
        
    Des garanties légales et pratiques comme la surveillance régulière et indépendante des centres de détention ont souvent été négligées. UN ولم يكترث، في كثير من الأحيان، بالضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز.
    Une évaluation impartiale et indépendante est un élément indispensable pour définir les programmes et les projets de coopération technique et les exécuter. UN وقال السيد مارتينيث إن التقييم المحايد والمستقل عنصر لا غنى عنه لتحديد برامج ومشاريع التعاون التقني وتنفيذها.
    Le Gouvernement met en œuvre le plan stratégique relatif au secteur de la justice ainsi que les recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins. UN قيام الحكومة بتنفيذ الخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة وكذلك التوصيات الصادرة عن التقييم الشامل والمستقل للاحتياجات
    Il n'y a qu'une seule issue : établir dès à présent des relations privilégiées avec le peuple kanak souverain et indépendant. UN ويكمــن الحــل في اقامــة علاقـــة خاصــة فـورا مــع شعــب الكانــاك ذي السيادة والمستقل.
    Néanmoins, les gouvernements, en tirant parti du travail bénévole, doivent reconnaître et respecter le caractère volontaire et indépendant de ces contributions. UN ولكن عند الاعتماد على العمل التطوعي، يجب على الحكومات أن تعترف بالطابع التطوعي والمستقل لهذه الإسهامات وأن تحترمه.
    Son échec provient de ce qu'elle se substitue aux États, au lieu de faire en sorte qu'ils puissent se gouverner eux-mêmes de façon autonome et indépendante. UN وتفشل الأمم المتحدة حينما تتولى مسؤوليات الدولة بدلا من أن تنشئ قدرات وطنية للحكم الذاتي والمستقل.
    En tout état de cause, ses travaux devraient être complémentaires d'une surveillance internationale et indépendante et non se substituer à elle. UN وعلى أي حال فإن عمل هذه اللجنة ينبغي أن يستكمل الرصد الدولي والمستقل لا أن يحل محله.
    Les enfants doivent avoir accès à des espaces inclusifs, exempts de risques et proches de leur domicile, ainsi qu'à des dispositifs qui les encouragent à acquérir une mobilité sûre et indépendante à mesure que leurs capacités évoluent. UN وينبغي أن تُتاح للأطفال سُبُل الوصول إلى أماكن مفتوحة للجميع وخالية من المخاطر غير المناسبة وقريبة من منازلهم، كما ينبغي أن تُتّخذ تدابير لتعزيز تنقلهم الآمن والمستقل في سياق تطور قدراتهم.
    Évaluation coordonnée, décentralisée et indépendante UN التقييم المنسَّق واللامركزي والمستقل
    Les garanties pratiques et légales, telles que la surveillance régulière et indépendante des centres de détention, ont souvent été méconnues. UN وكثيرا ما يتم التغاضي عن الضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز.
    Il souligne l'importance qu'il attache au rôle de la MINUAR, dont la présence, neutre et indépendante, est essentielle à l'instauration de conditions de sécurité. UN ويؤكد المجلس على اﻷهمية التي يوليها لدور البعثة، التي يعد حضورها المحايد والمستقل أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة لتهيئة أوضاع آمنة.
    Le Bhoutan a fait sien le principe de base du droit moderne - à savoir que les droits fondamentaux des citoyens ne peuvent être protégés et appliqués que par un pouvoir judiciaire efficace et indépendant. UN يقضي المبدأ الأساسي للفقه القانوني الحديث، بأن القضاء الفعَّال والمستقل هو الوحيد دون غيره القادر على حماية وإنفاذ الحقوق الأساسية للمواطنين، وهو ما كان محل اعتراف في بوتان.
    L’action humanitaire se doit de préserver son caractère apolitique et indépendant. UN وينبغي للعمل اﻹنساني أن يحافظ على طابعه غير السياسي والمستقل.
    Il est également essentiel que les États garantissent l'accès prompt, égal et indépendant à l'enregistrement des mariages. UN ومن الحيوي أيضاً أن تضمن الدول الوصول السريع والمتساوي والمستقل إلى تسجيل الزواج.
    Un contrôle externe efficace et indépendant de tous les lieux où des migrants sont détenus. UN الرصد الخارجي الفعال والمستقل لجميع مرافق احتجاز المهاجرين.
    Le réseau s'attache à assurer un suivi permanent et indépendant de l'application de la Convention en Italie. UN وتلتزم تلك الشبكة بمواصلة الرصد الدائم والمستقل لتنفيذ الاتفاقية في إيطاليا.
    L'accès à des médias libres et indépendants est fondamental pour la liberté d'expression, la responsabilisation du public et la transparence. UN ويعد توفر الإعلام الحر والمستقل عنصرا أساسيا في حرية التعبير، والمساءلة العامة والشفافية.
    Le développement des activités d'évaluation sera encouragé, en particulier la réalisation d'évaluations stratégiques, thématiques et indépendantes de certains programmes. UN وسوف يجرى تشجيع التوسع في تقييم اﻷنشطة ولا سيما التقييم الاستراتيجي والمواضيعي والمستقل لبرامج منتقاة .
    Un jeune éduqué, informé et autonome est non seulement une force économique majeure mais également un moteur de la cohésion sociale. UN فالشاب المتعلم المطّلع والمستقل ذاتيا ليس قوة اقتصادية كبرى فحسب، بل هو أيضا حافز إلى التلاحم الاجتماعي.
    Liberté et indépendance des médias UN وسائط اﻹعلام الحر والمستقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus