"والمطلوب" - Traduction Arabe en Français

    • il faut
        
    • sont nécessaires
        
    • est nécessaire
        
    • est priée
        
    • il faudrait
        
    • est invitée
        
    • il est demandé
        
    • impose
        
    • il fallait
        
    • doit
        
    • doivent
        
    • il s'agit
        
    • posée et
        
    il faut une direction politique ferme pour élaborer et appliquer une stratégie cohérente de développement basée sur les TIC. UN والمطلوب ممارسة قيادة سياسية قوية لوضع وتنفيذ استراتيجية إنمائية متماسكة مبنية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Surtout, il faut une politique qui s'écarte du recours aux décharges pour privilégier un mode plus durable de gestion des déchets. UN والمطلوب بوجه عام اتباع سياسة تقوم على الاستغناء عن استخدام مدافن القمامة وتتجه نحو إدارة للنفايات أكثر استدامة.
    Des réformes technologiques visant à adapter les produits agricoles aux préférences du consommateur sont nécessaires. UN والمطلوب إجراء تغييرات تكنولوجية تستهدف تكييف الإنتاج الزراعي مع ما يفضله العملاء.
    Un vaste effort international est nécessaire pour atténuer les problèmes environnementaux croissants de l'Arctique. UN والمطلوب بذل جهد دولي واسع للتخفيف من المشكلات البيئية المتزايدة في القطب الشمالي.
    La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard au Conseil économique et social et à l’Assemblée générale. UN والمطلوب من اللجنة أن تتقدم بتوصياتها في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة.
    Or ce qu'il faudrait, c'est prendre en considération les droits des communautés autochtones, selon les termes mêmes employés dans la Constitution politique du Guatemala. UN والمطلوب هو النظر بحقوق الجماعات اﻷصلية، حسبما جاء في أحكام الدستور السياسي.
    L'Assemblée est invitée à prendre note du rapport. UN والمطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    il est demandé que le texte de la présente déclaration figure au nombre des documents de l'ONU en tant que référence pour des cas analogues. UN والمطلوب تسجيل هذا التصريح في وثائق اﻷمم المتحدة للرجوع إليه في حالات قادمة ومماثلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ce qu'il faut éviter c'est d'amener les autorités centrales à faire de la micro-gestion. UN والمطلوب في هذا الشأن هو تجنب انشغال السلطات المركزية بتناول اﻷمور الصغيرة.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est des propositions de désarmement contrôlé dans la région. UN والمطلوب اﻵن مقترحات من أجل نزع السلاح الخاضع للرقابة في المنطقة.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est un engagement politique et une détermination de la part des créanciers de réduire et, si possible, d'annuler la dette. UN والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Ce qu'il faut c'est une plus grande volonté politique de la part de la communauté internationale. UN والمطلوب اﻵن إرادة سياسية أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    Aucun dispositif nouveau ne devrait être créé : ce qu'il faut, c'est évaluer l'efficacité du dispositif existant. UN لا ينبغي أن تنشأ أي آلية جديدة: والمطلوب إنما هو تقييم فعالية اﻵلية القائمة.
    Une solidarité internationale plus grande et une meilleure répartition des tâches sont nécessaires. UN والمطلوب قيام مزيد من التضامن وتقاسم اﻷعباء على المستوى الدولي.
    De nouvelles approches sont nécessaires aussi pour mieux contribuer au travail d'organisations comme l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والمطلوب أيضا نُهج جديدة لتوفير دعم أفضل لعمل المنظمات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est pourquoi, il est nécessaire d'édicter des lois concernant les différents droits. UN والمطلوب لذلك هو تنظيم الحقوق الفردية بواسطة التشريعات.
    La Commission est priée de prendre note du rapport du Groupe de Wiesbaden. UN والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بالتقرير.
    il faudrait en particulier mener des activités supplémentaires de formation et de sensibilisation sur l'application, le respect et la protection des droits de la personne. UN والمطلوب تحديداً توفير المزيد من التدريب للناس وتوعيتهم بمراعاة حقوق الفرد واحترامها وحمايتها.
    Une réponse coordonnée, cohérente, globale et intégrée, incluant un appui politique, militaire, financier et juridique s'impose. UN والمطلوب استجابة منسقة ومتماسكة وشاملة ومتكاملة، تشمل الدعم السياسي والعسكري والمالي والقانوني.
    il fallait une volonté politique pour éradiquer le phénomène ainsi qu'une tolérance et une compréhension accrue à l'égard d'autrui. UN والمطلوب هو التحلي بالإرادة السياسية للقضاء على هذه الظاهرة، والتشجيع على المزيد من التسامح وتفهم الآخرين.
    La volonté politique pour la paix doit maintenant prévaloir sur les intérêts personnels étroits. UN والمطلوب الآن تغليب الإرادة السياسية للسلام على الإرادة الذاتية والمصالح الضيقة.
    Ces flux doivent maintenant être développés pour appuyer les efforts dans les proportions requises; UN والمطلوب الآن هو تحويل هذه التدفقات لدعم العمل على النطاق المطلوب؛
    il s'agit de trouver des réponses précises aux tâches concrètes du développement durable et de l'application régionale du programme Action 21. UN والمطلوب التوصل إلى إجابات محددة للمهام الملموسة للتنمية المستدامة والتنفيذ اﻹقليمي لبرنامج عمل القرن ٢١.
    Une question vous est posée et on attend de vous une réponse. Open Subtitles هناكسؤالواحدأمامكم، والمطلوب إجابة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus