Il sait gré aux représentants de l'État et à ses autres interlocuteurs de leur coopération et des informations qu'ils lui ont communiquées avant, pendant et après sa visite. | UN | ويقدر المقرر الخاص التعاون الذي أبداه محاوروه ومسؤولو البلد والمعلومات التي قدموها قبل الزيارة وأثناءها وبعدها. |
L'Autorité ne devrait se charger de collecter elle-même que les données et informations qui ne seraient pas recueillies par d'autres organismes. | UN | ولا تجمع السلطة ذاتها إلا البيانات والمعلومات التي لا تجمعها منظمات أخرى. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il s'efforce, en particulier, d'obtenir la coopération des organes et organismes compétents tant nationaux qu'internationaux, intergouvernementaux que non gouvernementaux, et utilise les services et les informations qu'ils fournissent. | UN | وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها تلك الهيئات أو الوكالات المتخصصة. |
les renseignements que j'ai sur toi sont en lieu sûr et seront divulgués si je viens à disparaître. | Open Subtitles | والمعلومات التي لديّ ضدك موجودة في المكان الذي يجب أن تكون فيه تماماً وسوف يصرَّح بها في حالة اختفائي |
Notant avec intérêt que le Gouverneur des Samoa américaines a fait une déclaration au séminaire régional pour le Pacifique organisé à Nadi (Fidji) du 16 au 18 juin 1998, et fourni à cette occasion des renseignements sur la situation politique et économique dans les Samoa américaines, | UN | وإذ تلاحظ باهتمام البيان الذي أدلى به حاكم ساموا اﻷمريكية، والمعلومات التي وفرها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في ساموا اﻷمريكية، للحلقة الدراسية اﻹقليمية التي عقدت في نادي، فيجي، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، |
Pour que les forêts soient pleinement rentables, il faut que l'évaluation des biens et services forestiers s'appuie sur des jeux de données et des informations qui mettent en évidence toutes les fonctions que remplissent les forêts, les produits et les services qu'elles offrent, et les transactions qu'elles génèrent. | UN | ومن أجل زيادة ربحية الغابات، يجب أن يستند تقييم السلع والخدمات الحرجية إلى مجموعة من البيانات والمعلومات التي تجسد جميع المهام والمنتجات والخدمات الحرجية وما يتصل بها من معاملات. |
Données et informations à fournir avant la désignation d'un secteur réservé | UN | البيانات والمعلومات التي يجب تقديمها قبل تحديد المنطقة المحجوزة |
les informations dont dispose le Comité ne permettent pas de conclure que les décisions du Tribunal municipal de Minsk et de la Cour suprême étaient entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. | UN | والمعلومات التي أمام اللجنة لا تثبت صحة الادعاء بأن قراري محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا قد اعترتهما أوجه خلل من هذا القبيل، حتى لأغراض جواز النظر في البلاغ. |
Elles devraient être présentées sous la forme déterminée par la Conférence dans sa décision sur les méthodes et les informations que doivent fournir les pays en développement Parties. | UN | وينبغي أن تعرض هذه المعلومات بالشكل الذي قرره مؤتمر الأطراف في مقرره بشأن المنهجيات والمعلومات التي يتعين على البلدان النامية الأطراف تقديمها. |
Des techniques modernes supplémentaires telles que des systèmes d'information géographique pourront être précieuses pour approfondir la visualisation et le rapprochement de données et d'informations qui, à défaut, seraient difficiles à exploiter. | UN | ويمكن أن تشكِّل التقنيات الحديثة الإضافية، مثل نظم المعلومات الجغرافية، أدوات قيّمة لمواصلة استبانة البيانات والمعلومات التي يصعب لولا ذلك جمعها، وإحالتها مرجعياً. |
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues. | UN | ومع ذلك، يوصي الفريق بأن تشرع اللجنة الآن في إدراج الأسماء المعدلة والمعلومات التي تلقتها حتى الآن على القائمة ونشرها. |
Les médiateurs peuvent tirer parti des connaissances des organisations de défense des droits de l'homme travaillant à l'échelle locale et des informations qu'elles fournissent. | UN | وبوسع الوسطاء الاستفادة من المعارف والمعلومات التي تقدمها منظمات حقوق الإنسان العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
L'Union européenne apportera son soutien au Conseiller spécial et tirera pleinement parti des conseils et des informations qu'il donnera. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي المستشار الخاص وسيستفيد بالكامل من المشورة والمعلومات التي يتيحها. |
Certains journalistes recevaient régulièrement des menaces de mort ou avaient été assassinés en raison de leur travail et des informations qu'ils diffusaient. | UN | وكان الصحفيون يهدَّدون بالقتل باستمرار أو يُغتالون بسبب عملهم والمعلومات التي نشروها. والرقابة سيدة الموقف. |
L'Autorité elle-même ne rassemblera que les données et informations qui ne sont pas collectées par d'autres organisations. | UN | ولا تجمع السلطة نفسها سوى البيانات والمعلومات التي لا تجمعها منظمات أخرى؛ |
Les données et informations qui sont communiquées à l'Autorité en vertu du présent contrat sont considérées comme confidentielles conformément aux dispositions du Règlement. | UN | البند 12 تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام النظام. البند 13 |
Les données et informations qui sont communiquées à l'Autorité en vertu du présent contrat sont considérées comme confidentielles conformément aux dispositions du Règlement. | UN | البند 12 تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il s'efforce, en particulier, d'obtenir la coopération des organes et organismes compétents tant nationaux qu'internationaux, intergouvernementaux que non gouvernementaux, et utilise les services et les informations qu'ils fournissent. | UN | وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها. |
On s'est entendu avec le PNUD et l'UNICEF pour incorporer les données et les informations qu'ils réunissent eux-mêmes aux travaux liés à l'alerte rapide. | UN | وقد تم التوصل الى اتفاقات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ﻹدماج البيانات والمعلومات التي يجمعونها في تحليلات اﻹنذار المبكر. |
On notera encore que la norme générale no 12 publiée par la Surintendance des valeurs et assurances le 27 juillet 1982 réglemente les transactions de valeurs mobilières, l'achat et la vente de valeurs par des agents de change agissant en leur propre nom, ainsi que les registres et les renseignements que ceux-ci doivent contenir. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القاعدة العامة رقم 12، التي اعتمدتها الهيئة العليا في 27 تموز/يوليه 1982، تنظم معاملات السوق المالية وشراء وبيع الأوراق المالية من قبل السماسرة الذين يعملون لحسابهم الخاص، فضلا عن السجلات والمعلومات التي يتعين عليهم تقديمها. |
Notant avec intérêt que le Gouverneur des Samoa américaines a fait une déclaration au Séminaire régional pour le Pacifique organisé à Nadi (Fidji) du 16 au 18 juin 1998, et fourni à cette occasion des renseignements sur la situation politique et économique dans les Samoa américaines, | UN | وإذ تلاحظ باهتمام البيان الذي أدلى به حاكم ساموا اﻷمريكية، والمعلومات التي وفرها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في ساموا اﻷمريكية، للحلقة الدراسية اﻹقليمية التي عقدت في نادي، فيجي، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، |
Une autre difficulté consiste à stocker l'ensemble des données de recherche et des informations qui lui sont communiquées conformément aux articles 248 et 249 de la Convention. | UN | والتحدي الثاني هو إيجاد مكان لتخزين نسخ كل بيانات البحوث والمعلومات التي يتعين إتاحتها لتلك الدول، وفقا للمادتين 248 و249 من اتفاقية قانون البحار. |
Données et informations à fournir pour l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration | UN | البيانات والمعلومات التي يجب تقديمها من أجل الموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف |
Il existe des contradictions entre les importations de milieux déclarées par l'Iraq et les informations dont dispose la Commission. | UN | فهناك تباين بين المعلومات التي أفصح عنها العراق فيما يتعلق بوارداته من اﻷوساط الزرعية والمعلومات التي لدى اللجنة. |
Selon les informations que j'ai reçues de la MONUT, les combats se poursuivent. | UN | والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا. |
Il faut développer, reproduire et élargir les plates-formes nationales et internationales de connaissances et d'informations qui facilitent le partage des ressources et des pratiques du volontariat. | UN | 106 - وينبغي تطوير المنابر الوطنية والدولية للمعرفة والمعلومات التي تعزز تبادل موارد وممارسات العمل التطوعي، وإنشاء المزيد من هذه المنابر وتوسيع نطاقها. |
Tous les moyens de recours et de défense étant autorisés, les procès sont équitables et les informations qui affirment le contraire sont erronées. | UN | وبما أن جميع وسائل الطعن والدفاع مصرح بها، فإن المحاكمات عادلة، والمعلومات التي تؤكد العكس ليست صحيحة. |
iv) Faire en sorte que les données et renseignements obtenus soient incorporés dans le répertoire prévu à cette fin; | UN | ' ٤ ' توفير البيانات والمعلومات التي يتم جمعها للوديع المعين لمثل هذه البيانات والمعلومات؛ |