"والممارسات ذات" - Traduction Arabe en Français

    • et pratiques en
        
    • et les pratiques
        
    • et des pratiques en
        
    • et des pratiques y
        
    • et sur les pratiques
        
    • et pratiques posant
        
    • les meilleures pratiques
        
    Les législations, politiques et pratiques en matière de détention utilisées par les autorités nationales et, à un moindre degré, par les forces militaires internationales, continuent de susciter des préoccupations. UN وما زالت القوانين والسياسات والممارسات ذات الصلة بالاحتجاز التي تضعها أو تقوم بها السلطات الوطنية، وبدرجة أقل، القوات العسكرية الدولية، تشكل مصدر قلق.
    Pour pouvoir accéder à la fois à un financement international et national, il serait utile que les agents des offices des forêts soient bien au fait des procédures et pratiques en vigueur. UN وفي ما يتعلق بالوصول إلى التمويل الدولي والمحلي على حد سواء، فإن من المفيد أن تستعين الإدارات الحرجية بموظفين يتمتعون بفهم جيد للإجراءات والممارسات ذات الصلة.
    Il a noté que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وأشارت اللجنة إلى أن الجبر يمكن أن يشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، الرد، وإعادة الاعتبار، وأشكال الترضية، مثل الاعتذارات العلنية، والاحتفالات التذكارية العلنية، وضمانات عدم التكرار، وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    Il estime toutefois que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que la législation et les pratiques pertinentes soient pleinement conformes à la Convention. UN ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية.
    L'examen des concepts et des pratiques en ce qui concerne l'indépendance et la responsabilité des autorités chargées des questions de concurrence montre que les pays ont réagi aux pressions et ont tiré des leçons des succès d'autres pays pour mettre en place des autorités indépendantes chargées des questions de concurrence, mais que l'application de ces concepts varie d'un pays à l'autre. UN يبين استعراض المفاهيم والممارسات ذات الصلة باستقلال السلطات المعنية بالمنافسة ومساءلتها أنه، وعلى الرغم من أن البلدان قد استجابت للضغوط واستخلصت العبرة من التجارب الناجحة التي خاضتها بلدان أخرى في إنشاء سلطات مستقلة معنية بالمنافسة، فإن تطبيق هذه المفاهيم يختلف من بلد إلى آخر.
    Observations du Secrétariat sur le projet de rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit complet des activités touchant les voyages en avion et des pratiques y afférentes UN التعليقات الواردة من الأمانة العامة بشأن مشروع تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن المراجعة الشاملة لأنشطة السفر بالطائرة والممارسات ذات الصلة بها
    Le projet de convention a pour objet non pas tant de créer un nouveau type de cession que d'offrir des règles uniformes sur les cessions et sur les pratiques liées aux cessions comportant un élément international. UN وبدلاً من استحداث نوع جديد من الإحالة، يهدف مشروع الاتفاقية إلى توفير قواعد موحدة بشأن الإحالة والممارسات ذات العنصر الدولي المتصلة بالإحالة.
    Les gouvernements sont conscients depuis longtemps qu'il importe de mener des actions concertées sur le plan international si l'on veut gérer adéquatement certaines substances et pratiques posant des problèmes à l'échelle de la planète. UN وقد سلمت الحكومات منذ فترة طويلة بأن الإجراءات المنسقة على المستوى الدولي ضرورية لمعالجة بعض المواد والممارسات ذات الاهتمام العالمي.
    Les enseignements et les meilleures pratiques tirés de l'expérience dans la mise en œuvre de la NEX devraient être largement partagés et diffusés parmi les organismes du système des Nations Unies. UN ثم إن العبر المستفادة من تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني والممارسات ذات الصلة بهذا التنفيذ ينبغي أن تُتقاسم وتنشر على نطاق واسع داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité note que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن الجبر يمكن أن يشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، الردّ، وإعادة الاعتبار، وأشكال الترضية، مثل الاعتذارات العلنية، والاحتفالات التذكارية العلنية، وضمانات عدم التكرار، وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    Le Comité note que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن الجبر يمكن أن يشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، الردّ، وإعادة الاعتبار، وأشكال الترضية، مثل الاعتذارات العلنية، والاحتفالات التذكارية العلنية، وضمانات عدم التكرار، وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    Le Comité note que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن الجبر يمكن أن يشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، الردّ، وإعادة الاعتبار، وأشكال الترضية، مثل الاعتذارات العلنية، والاحتفالات التذكارية العلنية، وضمانات عدم التكرار، وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    Le Comité note que la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de non-répétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن هذا السبيل يمكن أن يشمل الرد، وإعادة الاعتبار، وأشكال الترضية، مثل الاعتذارات العلنية، والاحتفالات التذكارية العلنية، وضمانات عدم التكرار، وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    Le Comité note que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن الجبر قد يشمل، عند الاقتضاء، رد الاعتبار وإعادة التأهيل والترضية، كالاعتذارات العلنية وإقامة نصب تذكارية عامة، وتقديم ضمانات بعدم التكرار، وإجراء تغييرات في القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن مقاضاة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité note que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de non-répétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وتنوه اللجنة بأن الانتصاف قد يشمل، عند الاقتضاء، رد الاعتبار وإعادة التأهيل وتدابير الترضية، كالاعتذارات العلنية وإقامة أنصبة تذكارية عامة، وتقديم ضمانات بعدم التكرار، وإجراء تغييرات في القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن مقاضاة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le rapport du Corps commun d'inspection sur les consultants indépendants dans le système des Nations Unies présente une évaluation du recours aux consultants individuels dans le système des Nations Unies à travers une analyse des politiques et pratiques en la matière. UN 18 - يتضمن تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " استعراض عقود الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة " تقييما لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    Elle a encouragé les mesures visant à renforcer les lois et les pratiques pertinentes. UN وشجعت على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين القوانين والممارسات ذات الصلة.
    Les notions et les pratiques connexes, de même que l'utilisation synergique de ces trois outils, ont été étudiées dans le cadre d'une approche intégrée. UN وجرى استكشاف المفاهيم والممارسات ذات الصلة، فضلا عن الاستخدام التعاوني للأدوات الثلاث، في سياق نهج متكامل.
    Pour cette étude comparative, les inspecteurs ont évalué le recours aux consultants indépendants dans le système des Nations Unies grâce à une analyse des politiques et des pratiques en la matière. UN 44 - قيّم الاستعراض المقارن استخدام الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة، وذلك بتحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    Le rapport du Corps commun d'inspection intitulé < < Étude de l'emploi de consultants individuels par le système des Nations Unies > > (A/68/67) présente une évaluation du recours aux consultants indépendants dans le système des Nations Unies, fondée sur une analyse des politiques et des pratiques en la matière, et contient des considérations d'ordre plus général sur le régime des engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaire. UN يُوفّر تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " استعراض عقود الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة " (A/68/67) تقييما لاستخدام الخبراء الاستشاريين في منظومة الأمم المتحدة عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة، ويشمل نظرة أعم في القضايا المتعلقة بطرائق التعاقد مع غير الموظفين.
    L'Autorité protège la société, ses biens et l'environnement, pour les générations présente et futures, des dangers provenant de sources de rayonnement et des pratiques y relatives, y compris les appareils à rayons X dont la puissance dépasse le niveau autorisé. UN والهيئة مكلفة بمهمة وقاية المجتمع وممتلكاته والبيئة، في الجيل الحالي والأجيال المقبلة، من الأخطار الإشعاعية التي تنجم، فوق مستوى الإعفاء، عن المصادر الإشعاعية والممارسات ذات الصلة، بما في ذلك أجهزة الأشعة السينية.
    b) Ouvrir rapidement des enquêtes efficaces et impartiales sur les infractions de traite et sur les pratiques connexes, et poursuivre et punir les trafiquants; UN (ب) إجراء تحقيق فوري وفعال ونزيه في جرائم الاتجار بالبشر والممارسات ذات الصلة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    Les gouvernements sont conscients depuis longtemps qu'il importe de mener des actions concertées sur le plan international si l'on veut gérer adéquatement certaines substances et pratiques posant des problèmes à l'échelle de la planète. UN وقد سلمت الحكومات منذ فترة طويلة بأن الإجراءات المنسقة على المستوى الدولي ضرورية لمعالجة بعض المواد والممارسات ذات الاهتمام العالمي.
    Les enseignements et les meilleures pratiques tirés de l'expérience dans la mise en œuvre de la NEX devraient être largement partagés et diffusés parmi les organismes du système des Nations Unies. UN ثم إن العبر المستفادة من تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني والممارسات ذات الصلة بهذا التنفيذ ينبغي أن تُتقاسم وتنشر على نطاق واسع داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus