Veuillez également indiquer dans quelle mesure les organisations non gouvernementales en général et les organisations de femmes en particulier ont contribué à l'élaboration du rapport. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى مشاركة المنظمات غير الحكومية بوجه عام، والمنظمات النسائية بوجه خاص، في إعداد التقرير. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de dynamisme des relations établies entre l'Institut et les organisations de femmes qui représentent les intérêts de la société civile. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التواصل الفعال بين المعهد والمنظمات النسائية التي تمثل مصالح المجتمع المدني. |
Elle anime également un forum permanent de négociation entre les autorités et les organisations féminines. | UN | وتقوم أيضا بإدارة محفل للتفاوض الدائم بين السلطات والمنظمات النسائية. |
Elle anime également un forum permanent de négociation entre les autorités et les organisations féminines. | UN | وتقوم أيضا بإدارة محفل للتفاوض الدائم بين السلطات والمنظمات النسائية. |
Un grand nombre de femmes sont entrées au parlement, par leurs propres efforts, des actions pétitoires, et grâce au soutien apporté par des femmes et des hommes, des groupes de femmes, des associations non gouvernementales et des organisations de femmes. | UN | وقد دخل عدد لا بأس به من النساء البرلمان بفضل جهودهن وتحركهن اﻹيجابي وبفضل ما قد حصلن عليه من دعم من النساء والرجال، ومن الجماعات النسائية، ومن المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية. |
Tirant parti des activités antérieures, le Représentant spécial intensifiera la mobilisation des communautés de foi et des organisations féminines et encouragera leur participation. | UN | وسيستند الممثل الخاص إلى العمل الذي قام به في وقت سابق، وسيكثف الاتصال والتعاون مع الجمعيات الدينية والمنظمات النسائية. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de dynamisme des relations établies entre l'Institut et les organisations de femmes qui représentent les intérêts de la société civile. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التواصل الفعال بين المعهد والمنظمات النسائية التي تمثل مصالح المجتمع المدني. |
Plusieurs organismes chargés de la défense des intérêts donnent à la participation politique des femmes un rôle décisif, un espace fondamental : viennent en tête les syndicats et les organisations de femmes. | UN | هناك دور حاسم ومجال عمل أساسي تعطى للمشاركة السياسية للمرأة من جانب عدة هيئات من هيئات حماية المصالح ، وعلى رأسها نقابات العمال والمنظمات النسائية. |
Les idées mises en avant par le Secrétariat général et les organisations de femmes ont exercé une influence sur les orientations nationales. | UN | وقد تركت الآراء التي طرحت من قبل الأمانة العامة والمنظمات النسائية أثرها على السياسات الوطنية. |
L'Union des femmes lao et les organisations de femmes font tout leur possible pour protéger les intérêts des femmes et des enfants, et notamment luttent contre la prostitution et la traite. | UN | ويدأب اتحاد لاو النسائي والمنظمات النسائية على بذل كل ما في الوسع لحماية مصالح المرأة والطفل، بما في ذلك اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
Les rapports avec les Nations Unies ont déjà été évoqués plus haut. La présente section porte donc sur les États membres et les organisations féminines. | UN | وقد سبق مناقشة أمر كيانات الأمم المتحدة. وهذا الفرع يناقش أمر الدول الأعضاء والمنظمات النسائية. |
112 Les associations et les organisations féminines dans la République fédérale d'Allemagne | UN | ٢١١ الرابطات النسائية والمنظمات النسائية في جمهورية ألمانيا الاتحادية |
Le processus était participatif et englobait toutes les parties prenantes, notamment le Gouvernement, les organisations de la société civile, le secteur privé, les autorités locales et les organisations féminines. | UN | وكانت العملية ذات طابع تشاركي، حيث جرى إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والسلطات المحلية والمنظمات النسائية. |
:: 100 % des missions du Conseil de sécurité organisent des rencontres avec des femmes dirigeantes et des organisations de femmes. | UN | :: اجتماع 100 في المائة من بعثات مجلس الأمن مع القيادات والمنظمات النسائية |
Des activités de sensibilisation et de plaidoyer devraient être menées à l'intention de la société civile en général et des organisations de femmes en particulier. | UN | وينبغي أن تستهدف الجهود الرامية إلى زيادة الوعي والدعوة المجتمع المدني بصفة عامة، والمنظمات النسائية بصفة خاصة. |
La faiblesse du mouvement des femmes et des organisations féminines du Belize est patente lorsque l'on constate le silence qui règne dans le pays sur ces questions. | UN | ويتضح الضعف الذي تعاني منه حركة المرأة والمنظمات النسائية في بليز من حالة الصمت السائدة في البلد بشأن هذه المسائل. |
De même, la Direction a obtenu le soutien de la coopération technique allemande pour le renforcement de la gestion institutionnelle des groupes et organisations de femmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت المانيا دعما تقنيا لتعزيز اﻹدارة المؤسسية للجماعات والمنظمات النسائية. |
(CDPEE) Création d'un réseau servant d'espace de rencontre et d'échange aux associations et organisations féminines des petits États d'Europe | UN | إنشاء شبكة تكون بمثابة فضاء للقاء والتبادل بين الربطات والمنظمات النسائية للدول الأوروبية الصغيرة |
Toutefois, il faut des efforts supplémentaires pour promouvoir les activités sociales, l'esprit d'entreprise et les associations de femmes. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الأنشطة الاجتماعية والمشاريع، والمنظمات النسائية. |
Il accordera un soin particulier à la promotion des femmes et de leurs organisations dans ce processus. | UN | وسوف تولي اهتماما خاصا لتمكين المرأة والمنظمات النسائية في هذه العملية. |
Séminaires de deux jours ont été organisés à l'intention de 215 participants issus des administrations locales, des associations locales, des groupes religieux, ainsi que des organisations de jeunes et de femmes des 5 États du Darfour. | UN | حلقات دراسية، مدة كلّ منها يومان، لــفائدة 215 مشاركا من الحكومة المحلية والمنظمات الأهلية والجماعات الدينية ومنظمات الشباب والمنظمات النسائية في جميع ولايات دارفور الخمس. |
Un programme sous-régional a été mis en oeuvre au Mexique et en Amérique centrale avec l'appui d'UNIFEM et la participation de responsables des bureaux de statistiques nationaux et d'organisations de femmes, afin de définir des indicateurs sociaux et économiques de la situation des femmes. | UN | وينطوي برنامج دون إقليمي في المكسيك وأمريكا الوسطى يدعمه الصندوق الإنمائي للمرأة على مشاركة موظفي الإحصاء الوطنيين والمنظمات النسائية في إعداد مؤشرات اجتماعية واقتصادية عن حالة المرأة. |
La collaboration, les partenariats et la coopération entre toutes les parties prenantes, y compris la société civile et les associations féminines, devraient donc être encouragés. | UN | وينبغي بالتالي تعزيز التعاون والشراكات بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات النسائية. |
Cette étude a été présentée à diverses autorités du système de justice, en particulier le Ministre de l'Intérieur, ainsi qu'aux médias et aux organisations de femmes. | UN | وقد عرض هذا البحث على مختلف سلطات النظام القضائي، وبخاصة وزير الداخلية، وكذلك وسائط الإعلام والمنظمات النسائية. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour assurer la participation réelle et efficace des femmes et des associations féminines à la préparation du processus de paix, aux négociations de paix et à l'entreprise de reconstruction au lendemain du conflit. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لكفالة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية مشاركة فعالة ومجدية في الإعداد لعملية السلام ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
Un appui technique et financier a été assuré aux gouvernements et aux organisations féminines dans plus de 35 pays. | UN | وقد وفرت المساعدة المالية والتقنية للحكومات والمنظمات النسائية في أكثر من ٣٥ بلدا. |
Le Comité directeur est composé de représentants d'organismes intergouvernementaux et des principales organisations internationales de défense des droits de l'homme ou actives dans le domaine religieux syndical des migrants et des femmes. | UN | وتتألف اللجنة التوجيهية من ممثلين من الوكالات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية الرائدة في مجال حقوق الإنسان والمنظمات الكنسية ومنظمات العمل ومنظمات المهاجرين والمنظمات النسائية. |