la tâche prioritaire pour toutes les parties intéressées est maintenant d'honorer effectivement leurs engagements envers l'Afrique. | UN | والمهمة ذات الأولية الآن أن يفي جميع ذوي المصالح بفعالية بالالتزامات التي قطعوها فيما يتعلق بأفريقيا. |
la tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Pour les bâtisseurs de la paix, la tâche immédiate est claire : nous devons permettre à l'Autorité palestinienne de s'acquitter de ses responsabilités au titre de la Déclaration de principes. | UN | والمهمة واضحة بالنسبة لبناة السلم. إن علينا معاونة السلطة الفلسطينية في الوفاء بمسؤولياتها بموجب إعلان المبادئ. |
la mission de commerce et d'investissement effectuée récemment par le Ministre du Commerce Brown en Afrique du Sud montre notre volonté d'appuyer la transition. | UN | والمهمة التي قام بها مؤخرا وزير التجارة براون الى جنوب افريقيا دليل على التزامنا بدعم المرحلــة الانتقالية. |
Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها، |
Ce document examine les rapports entre dialogue et mission et en particulier le rapport entre mission et conversion. | UN | وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال. |
Reconnaissant que la Conférence du désarmement est saisie de plusieurs sujets de négociation urgents et importants, | UN | وإذ تعترف بأن لمؤتمر نزع السلاح عددا من المجالات الملحة والمهمة التي يلزم التفاوض بشأنها، |
La communauté internationale a désormais pour tâche d'aider les habitants du Kosovo à reconstruire leur vie et à guérir les blessures du conflit. | UN | والمهمة التي يواجهها المجتمع الدولي هي مساعدة شعب كوسوفو على إعادة بناء حياته وتضميد الجروح الناتجة عن النزاع. |
la tâche de la Conférence du désarmement revêt une importance cruciale et nous devons répondre à l'attente de la communauté internationale. | UN | والمهمة الواقعة على مؤتمر نزع السلاح مهمة حرجة وينبغي علينا أن نتجاوب مع توقعات المجتمع الدولي. |
Il importait que le nombre des observateurs électoraux internationaux soit en rapport avec la tâche qui leur serait assignée. | UN | ويتعين أن يكون وجود مراقبي الانتخابات الدوليين على مستوى يتناسب والمهمة. |
la tâche qui vous attend est ardue. | UN | والمهمة التي تواجهونها ليست بالمهمة اليسيرة. |
la tâche prioritaire pour toutes les parties intéressées est maintenant d'honorer leur engagement envers l'Afrique. | UN | والمهمة الأكثر أولوية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الآن هي أن نفي بالتزاماتنا تجاه أفريقيا. |
la tâche qui nous incombe à présent est de nous inspirer de ce qui fonctionne dans les pays qui ont le mieux réussi de façon à pouvoir ainsi diffuser leurs meilleures pratiques. | UN | والمهمة أمامنا هي أن نعلم ماهية العمل المناسب الذي تضطلع به أكثر البلدان نجاحاً، بحيث يمكننا أن نعمِّم أفضل ممارساتها. |
Maintenant, la tâche consiste à établir une feuille de route pour la future mise en œuvre de la Convention. | UN | والمهمة الآن هي أن نمهد السبيل لتنفيذ الاتفاقية في المستقبل. |
la tâche qui nous attend est ardue, mais l'échec n'est pas envisageable. | UN | والمهمة أمامنا شاقة، ولكن الفشل ليس خياراً. |
Si la vision et la mission stratégiques sont différentes, à terme elles concourent au même objectif. | UN | ويلزم أن يكون المرء على وعي بأن فكرة الرؤية والمهمة الاستراتيجية مختلفتان ولكن هدفهما واحد على المدى الطويل. |
Telle est la responsabilité et la mission que l'histoire confie à chacun d'entre nous. | UN | هذه هي المسؤولية والمهمة اللتان يسندهما التاريخ لنا. |
La Charte des Nations Unies incarne la vision, la mission, les principes et les obligations auxquels tous les États signataires de ladite Charte doivent se conformer. | UN | ويجسد ميثاق الأمم المتحدة الرؤيا والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يمتثل لها جميع الموقعين على الميثاق. |
Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها، |
Mandat et mission | UN | الولاية والمهمة |
Considérant que la Conférence du désarmement est saisie de plusieurs sujets de négociation urgents et importants, | UN | وإذ تعترف بأن لمؤتمر نزع السلاح عددا من المجالات الملحة والمهمة التي يلزم التفاوض بشأنها، |
Plus que de gérer l'Institut au jour le jour, ses cadres ont pour rôle et pour tâche de lui imprimer une direction. | UN | والدور والمهمة اللذان تضطلع بهما الإدارة ينحصران في التوجيه في إدارة اليوميه. |
il s'agit maintenant de passer à la décennie suivante. | UN | والمهمة المطروحة في أيامنا هذه هي التحرك قدماً نحو العقد القادم من البرنامج. |
Les mesures prévues à cet égard sont récapitulées dans le tableau ci-après, par bureau et par fonction ou projet. | UN | ويرد وصفٌ موجزٌ لتلك الاحتياجات في الجدول أدناه، حسب مقر العمل والمهمة أو المشروع. |