Il faut, en particulier, améliorer les infrastructures en matière de transit et les communications, et harmoniser les réglementations et procédures. | UN | وقال إنه ينبغي بوجه خاص تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال النقل العابر والاتصالات، والمواءمة بين اللوائح واﻹجراءات. |
Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par le système des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا، |
À l'échelon du système, le Bureau s'est associé à des activités visant à améliorer la cohérence et l'harmonisation entre les institutions des Nations Unies. | UN | فعلى مستوى المنظومة، شارك المكتب في أنشطة تهدف إلى زيادة الاتساق والمواءمة بين وكالات الأمم المتحدة. |
Il a souligné l'importance d'un renforcement des infrastructures régionales, des installations de transit, des transports et des communications, de l'appui aux programmes d'ajustement structurel, de l'harmonisation des politiques, du secteur privé et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وشدد المجلس على أهمية تعزيز الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، وتسهيلات المرور العابر، والنقل، والاتصالات، ودعم برامج التكيف الهيكلي، والمواءمة بين السياسات، وتطوير القطاع الخاص وتنمية الموارد البشرية. |
Sous-programme 3. Fourniture d'un appui aux organismes des Nations Unies et harmonisation des activités liées aux affaires maritimes dans le cadre de la Convention | UN | البرنامج الفرعي ٣ : تقديم الدعـم الى مؤسسـات منظومـة اﻷمم المتحدة والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Un espace juridique unique est en cours de création; des objectifs ont été définis en vue de rapprocher et d’harmoniser les législations. | UN | وقد بدأ إنشاء منطقة قانونية موحدة، وتم تحديد مجالات التقريب والمواءمة بين التشريعات. |
1. Exhorte les États membres à coordonner leurs efforts en vue d'harmoniser leurs réglementations sur la production et le commerce légaux des stupéfiants et des substances psychotropes dans le cadre des organisations internationales concernées; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تنسيق جهودها والمواءمة بين أنظمتها فيما يخص التصنيع المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والمتاجرة فيها في إطار المنظمات الدولية ذات الصلة. |
La coordination et l'harmonisation de l'action des donateurs bilatéraux et multilatéraux s'est améliorée. | UN | فتحسنت سبل التنسيق والمواءمة بين المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Pour terminer, je voudrais souligner que les mesures et les recommandations proposées visent à la fois à créer de nouvelles structures de direction et de gestion et à harmoniser les activités de toutes les institutions des Nations Unies. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى أن التدابير والتوصيات المقترحة تستهدف إيجاد هياكل قيادية وإداريــة جديدة والمواءمة بين أنشطة جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Il faut simplifier et refondre les processus et pratiques d'exécution des tâches de la CESAO en vue de les moderniser, d'éliminer les goulets d'étranglement, de minimiser le traitement manuel et de faire concorder les délégations de pouvoir officielles et les délégations de fait. | UN | ومن الضروري تبسيط الإجراءات والممارسات المتعلقة بتدفق عمل اللجنة وإعادة تصميمها بما يكفل تحديثها، والقضاء على المعوقات، والتقليل من التجهيز اليدوي للمعاملات إلى أدنى حد، والمواءمة بين تفويض السلطات المعلن والفعلي. |
Le Conseil économique et social devrait s’efforcer avant tout d’accroître l’efficacité des commissions techniques – notamment en tant qu’instruments de suivi des conférences – en améliorant leurs méthodes et en harmonisant leurs programmes de travail. | UN | ٦٣ - يركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحسين فعالية اللجان الفنية، بما في ذلك دورها كأدوات لمتابعة المؤتمرات، من خلال تحسين أساليب العمل والمواءمة بين برامج عملها المتعددة السنوات. |
Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par le système des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا، |
Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par l'Organisation des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى مبادرات الأمم المتحدة التي اتخذت للمساعدة في تنمية أفريقيا، |
Des mesures concrètes ont été prises pour simplifier les règles qui régissent la présentation des rapports et harmoniser les méthodes de travail des comités. | UN | وقد تم اعتماد تدابير عملية لتوحيد متطلبات إعداد التقارير والمواءمة بين أساليب عمل اللجان. |
Il est tout particulièrement nécessaire pour garantir la coordination et l'harmonisation des nouvelles activités avec celles qui sont organisées par le Ministère de l'intérieur. | UN | ومن الضروري للغاية ضمان تحقيق التنسيق والمواءمة بين الأنشطة الجديدة والأنشطة القائمة التي تنظمها وزارة الداخلية. |
Il s'agira de superviser la recherche et la réalisation de gains d'efficacité, la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | ويتضمن ذلك رصد تنفيذ وتوفير عناصر الكفاءة، والإدارة القائمة على النتائج، والمواءمة بين الممارسات المهنية. |
Les efforts ont porté par ailleurs sur les statistiques macro-économiques et financières et des progrès ont été réalisés dans les domaines de l'harmonisation des questionnaires statistiques et de la collecte des données. | UN | وجرى أيضا تركيز الجهود في مجالات احصاءات الاقتصاد الكلي والاحصاءات المالية وتحقق إحراز تقدم فيما يتعلق بالنظام والمواءمة بين الاستبيانات الاحصائية وجمع البيانات. |
Les efforts ont porté par ailleurs sur les statistiques macro-économiques et financières et des progrès ont été réalisés dans les domaines de l'harmonisation des questionnaires statistiques et de la collecte des données. | UN | وجرى أيضا تركيز الجهود في مجالات احصاءات الاقتصاد الكلي والاحصاءات المالية وتحقق إحراز تقدم فيما يتعلق بالنظام والمواءمة بين الاستبيانات الاحصائية وجمع البيانات. |
Fourniture d'un appui aux organismes des Nations Unies et harmonisation des activités liées aux affaires maritimes dans le cadre de la Convention | UN | تقديم الدعم إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
En cette période d'après-guerre froide, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer pour ce qui est de coordonner et d'harmoniser les efforts des nations vers des fins communes. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، على اﻷمم المتحدة دور هام في تحقيق التنسيق والمواءمة بين جهود اﻷمم ﻹدراك اﻷهداف المشتركة. |
1. Exhorte les États membres à coordonner leurs efforts en vue d'harmoniser dans le cadre des organisations internationales concernées leurs réglementations sur la production et le commerce légaux des stupéfiants et des substances psychotropes; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تنسيق جهودها والمواءمة بين أنظمتها فيما يخص التصنيع المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والمتاجرة فيها في إطار المنظمات الدولية ذات الصلة. |
On a mis l'accent sur la simplification des procédures d'établissement des rapports des organes conventionnels et sur l'harmonisation de leurs méthodes de travail. | UN | وقد انصبّ على تبسيط إجراءات الإبلاغ التي تتبعها الهيئات المنشأة بمعاهدات والمواءمة بين أساليب عملها. |
La coordination aide également à détecter des lacunes, à harmoniser les objectifs et les priorités entre les différentes parties prenantes, ainsi qu'à améliorer le suivi et l'évaluation de l'établissement des statistiques des TIC. | UN | ويساعد التنسيق أيضا على تحديد الثغرات في البيانات والمواءمة بين أهداف وأولويات مختلف أصحاب المصلحة، وتحسين رصد عملية إنتاج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقييمها. |
Amélioration de la gestion axée sur les résultats consistant notamment à faire en sorte que les ressources correspondent bien aux objectifs stratégiques; à faire concorder les cycles de planification, de programmation et de budgétisation; et à renforcer en permanence le cadre de suivi et d'évaluation, en particulier la gestion du cycle des projets | UN | 7-2- تحسين الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك المواءمة بين الموارد والأهداف الاستراتيجية؛ والمواءمة بين دورات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ ومواصلة تقوية إطار الرصد والتقييم؛ وعلى الأخصّ إدارة دورة المشاريع |
36. Le Conseil économique et social devrait s'efforcer avant tout d'accroître l'efficacité des commissions techniques — notamment en tant qu'instruments de suivi des conférences — en améliorant leurs méthodes et en harmonisant leurs programmes de travail. | UN | ٦٣ - يركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحسين فعالية اللجان الفنية، بما في ذلك دورها كأدوات لمتابعة المؤتمرات، من خلال تحسين أساليب العمل والمواءمة بين برامج عملها المتعددة السنوات. |