Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver les crédits nécessaires pour couvrir le coût des observateurs militaires et du personnel civil. | UN | كما أبدى عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل تكاليف المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Cette demande visait à éviter tout retard supplémentaire dans le déploiement des observateurs militaires et du personnel civil. | UN | وقد قدم هذا الطلب إلى الجمعية العامة تجنبا لمزيد من التأخير في وزع المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Elle a également mis en œuvre un programme de déontologie et de discipline et dispensé une formation à 209 membres du personnel militaire et civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت القوة برنامجا للسلوك والانضباط ، ودربت 209 من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين. |
992 membres du personnel militaire et civil ont été formés | UN | لفائدة ما مجموعه 992 من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين |
Un retrait éliminerait les risques courus par les observateurs militaires et le personnel civil. | UN | وسيؤدي الانسحاب إلى إزالة المخاطر التي تهدد المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Stages de formation ont été organisés pour 2 259 militaires, membres de la police et civils. | UN | دورة تدريبية نُظمت لفائدة 259 2 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين |
2. Une indemnité de subsistance (missions) sera versée aux observateurs militaires et au personnel civil international, en appliquant les taux ci-après : | UN | ٢ - رصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة من المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين على النحو التالي: |
Cette demande visait à éviter tout autre retard dans le déploiement des observateurs militaires et du personnel civil. | UN | وقد قدم هذا الطلب الى الجمعية العامة بغية تجنب مزيد من التأخير في وزع المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
La sélection des experts et du personnel civil doit être transparente et claire. | UN | وقال إنه لا بد أن تتسم عملية اختيار الخبراء والموظفين المدنيين بالشفافية والوضوح. |
Organisation d'un programme de prévention du paludisme à l'intention des observateurs militaires, des membres de la Police des Nations Unies et du personnel civil en poste à Abidjan, Bouaké et Daloa | UN | تنظيم برنامج للوقاية من الملاريا للمراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة والموظفين المدنيين في أبيدجان وبواكيه ودالوا |
Organisation d'un programme de prévention du paludisme à l'intention des observateurs militaires, de la Police des Nations Unies et du personnel civil en poste à Abidjan, Bouaké et Daloa | UN | تنظيم برنامج للوقاية من الملاريا للمراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة والموظفين المدنيين في أبيدجان وبواكيه ودالوا |
Dépenses totales au titre du personnel militaire et de la police et du personnel civil | UN | مجموع تكاليف الأفراد العسكريين ورجال الشرطة والموظفين المدنيين |
La Cellule intégrée de formation du personnel de la FNUOD met en œuvre des programmes de formation interne à l'intention du personnel militaire et civil. | UN | تنفذ خلية التدريب المتكامل التابعة للقوة برامج تدريبية داخلية شاملة لفائدة الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين |
5 cartes électroniques consultables en ligne réalisées à la demande du personnel militaire et civil | UN | نشر 5 خرائط إلكترونية على الإنترنت عن الاحتياجات من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين |
Personnel militaire et civil | UN | الموارد المتعلقة بالأفراد العسكريين والموظفين المدنيين |
Personnel militaire et civil | UN | الموارد من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين |
La Mission élabore tous les ans un plan de formation fondé sur une évaluation des besoins réalisée auprès de toutes les catégories de personnel, notamment les militaires, les policiers et le personnel civil, compte tenu du mandat de la Mission. | UN | تقوم البعثة بإعداد خطط تدريبية سنوية بناء على تقييم للاحتياجات يُجرى في أوساط جميع فئات الموظفين بما في ذلك فئات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين مع أخذ ولاية البعثة في الاعتبار. |
Jusqu'ici, les interprètes et traducteurs en poste ont dû travailler sans arrêt avec les observateurs militaires et le personnel civil de la Mission. | UN | وفي الظروف الحالية، يطلب من المترجمين الشفويين والتحريريين العمل باستمرار مع كل من المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين التابعين للبعثة. |
La diminution globale est attribuable principalement à la réduction des effectifs militaires et civils. | UN | ويعزى الانخفاض العام أساسا إلى انخفاض الاحتياجات للوحدات العسكرية والموظفين المدنيين. |
Les cours sont destinés aux officiers, aux observateurs militaires, aux membres de la police militaire, aux unités d'infanterie et au personnel civil. | UN | وتتاح هذه الدورات للضباط والمراقبين العسكريين والشرطة العسكرية ووحدات المشاة والموظفين المدنيين. |
Malheureusement, c'est un triste rappel que durant l'année écoulée quelque 65 Casques bleus et membres du personnel civil de l'ONU ont péri dans l'accomplissement de leur devoir. | UN | ومن أسف أن ذلك كان تذكيرا تعيسا بأنه خلال السنة الماضية فقد ما يناهز 65 من حفظة السلام والموظفين المدنيين بالأمم المتحدة حياتهم أثناء تأدية واجباتهم. |
Répartition prévue des effectifs (militaires, personnel de police et personnel civil) entre les bureaux régionaux et les antennes | UN | النشر المقترح للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في جميع المكاتب الإقليمية والفرعية |
Le moment choisi pour cet incident fâcheux rappelle plusieurs affaires semblables dans lesquelles des pèlerins et des fonctionnaires iraniens ont été enlevés. | UN | وإن توقيت هذا الحادث المؤسف لهو شبيه بالحالات السابقة التي جرى فيها اختطاف عدد من الحجاج والموظفين المدنيين الإيرانيين. |
:: Exploitation d'un service de gestion quotidienne du parc automobile pour tout le personnel civil et militaire, ainsi que tous les membres de la police, à Khartoum et dans les postes de commandement de secteur | UN | :: تشغيل خدمة إرسال يومية في الخرطوم ومقار القطاعات للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين. |
Les experts ont préconisé une formation conjointe pour les jeunes cadres et fonctionnaires, et l'échange de visites entre le personnel de la fonction publique et celui de l'industrie, en vue d'une meilleure compréhension entre les deux secteurs. | UN | وشجع الاجتماع على اجراء تدريب مشترك لمديري اﻷنشطة الاقتصادية والموظفين المدنيين الشبان، وتبادل الزيارات بين الحكومة والصناعة لبناء تفاهم متبادل بين هذه القطاعات. |
En outre, dans cette mise à jour, l'achat prévu d'autocars en vue du transport de personnel militaire et de personnel civil n'a pas été pris en considération. | UN | علاوة على ذلك، فإن المسوغات اﻷخيرة لا يأخذ في الاعتبار الاقتراح الداعي الى اقتناء حافلات لاستخدامها لنقل اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين على السواء. |
Nombre de policiers et de fonctionnaires | UN | عدد رجال الشرطة والموظفين المدنيين لكل ٠٠٠ ١٠٠ نسمة |
La demande augmente pour ce service, en particulier de la part des missions opérant dans des zones sèches, étant donné qu'il ne saurait être question de déployer des troupes et des civils sans assurer un approvisionnement durable en eau. | UN | والطلب على هذه الخدمة آخذ في الارتفاع، لا سيما من البعثات العاملة في المناطق الجافة، إذ أن تأمين موارد مستدامة من المياه شرط لا بد منه من أجل نشر القوات والموظفين المدنيين. |
Il a aussi évoqué la nécessité de réduire considérablement la disponibilité des armes légères et d'élaborer des formations et des codes de conduite spéciaux concernant les droits des enfants pour tous les personnels civils, militaires et de maintien de la paix, de façon à leur faire comprendre leurs responsabilités juridiques envers tous les enfants. | UN | كذلك أشارت إلى ضرورة إجراء تخفيض هائل في إتاحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضرورة توفير تدريب متخصص فيما يتعلق بحقوق الطفل، وتوفير مدونات لقواعد السلوك فيما يتعلق بالطفل لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين وموظفي حفظ السلام حتى يتفهموا مسؤولياتهم القانونية إزاء جميع الأطفال. |