Ce comité, qui est présidé par le Directeur des services financiers et le Procureur général, compte également parmi ses membres le Conseiller parlementaire et le Chef du Bureau de l'immatriculation des entreprises. | UN | وتتألف اللجنة من مدير الخدمات المالية والنائب العام، كرئيسين، وأعضاء آخرين، منهم المستشار البرلماني ومسجل الشركات. |
Le bureau du Procureur général est une institution d'État indépendante, et le Procureur général est un fonctionnaire élu. | UN | أما مكتب النائب العام فهو وكالة مستقلة تابعة لحكومة الولاية. والنائب العام هو مسؤول منتخب. |
Le Gouvernement et le Procureur général devraient appliquer des sanctions aux fonctionnaires qui continuent de stigmatiser les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle est composée d'un représentant personnel du président de la République, des ministres des relations extérieures, de l'intérieur, de la défense nationale et du Procureur général de la nation. | UN | وتتشكل كما يلي: ممثل شخصي لرئيس الجمهورية؛ ووزراء العلاقات الخارجية، والداخلية، والدفاع الوطني؛ والنائب العام لﻷمة. |
le Ministre de la justice et Procureur général du Canada et le Ministre de la justice et des douanes de l'Australie ont présenté des communications. | UN | وقدم وزير العدل والنائب العام بكندا ووزير العدل والجمارك باستراليا عرضين. |
le Ministre de la justice et le Procureur général ont par ailleurs été invités à prendre la parole devant le Parlement. | UN | كما تعالت أصوات تدعو وزير العدل والنائب العام إلى التحدث أمام البرلمان. |
Le Conseil exécutif, composé des ministres principaux et d’autres représentants du Conseil législatif, auxquels s’ajoutent le Gouverneur et le Procureur général, a compétence pour toutes les autres questions. | UN | وللمجلس التنفيذي، المؤلف من رئيس للوزراء وممثلين آخرين عن المجلس التشريعي، باﻹضافة إلى الحاكم والنائب العام، ولاية قضائية على جميع المسائل اﻷخرى. |
Cependant, une fois qu'un fait s'était produit, il était du devoir de la police d'enquêter et de saisir le Président de la Cour et le Procureur général de l'affaire. | UN | غير أنه من واجب الشرطة عند حدوث شيء ما إجراء تحقيق في اﻷمر وإحالته إلى كبير القضاة والنائب العام. |
Il a visité le tribunal de la province où il s’est entretenu avec les juges et le Procureur. | UN | وقام بزيارة لمحكمة المقاطعة حيث عقد اجتماعا مع القضاة والنائب العام. |
Les membres d'office sont le gouverneur adjoint et le Procureur général. | UN | والعضوان الرسميان هما نائب الحاكم والنائب العام. |
Le commandant des forces britanniques des îles de l'Atlantique Sud et le Procureur général sont aussi autorisés à participer aux réunions et à intervenir sur quelque question que ce soit. | UN | كما يحق لرئيس القوات البريطانية في جزر جنوب الأطلسي والنائب العام حضور اجتماعات الجمعية والتطرق إلى أي موضوع. |
Ont également fait des déclarations le Procureur général du Népal, le Procureur général de l'Angola, le Conseiller auprès du Procureur suprême de l'État de la Slovénie et un représentant du ministère public du Paraguay. | UN | كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في نيبال، والنائب العام في أنغولا، ومستشار الدولة الأعلى لشؤون النيابة العامة في سلوفينيا، وممثل عن جهاز الدولة لشؤون النيابة العامة في باراغواي. |
La Cour plénière se compose de 12 conseillers et du Procureur. | UN | ويتألف المجلس العام من 12 عضواً والنائب العام. |
M. Leszek Kubicki, Ministre de la justice et Procureur général | UN | السيد ليتنشيك كوبيسكي، وزير العدل والنائب العام |
Au gouvernement fédéral, la recommandation est acheminée au ministre de la Justice et Procureur général du Canada, qui fait à son tour une recommandation au Cabinet. | UN | ويتلقى التوصية على المستوى الاتحادي كل من وزير العدل والنائب العام في كندا الذي يرفع بدوره توصية إلى مجلس الوزراء. |
18. Sur cette toile de fond, des actes de violence sporadiques ont été commis, notamment l'assassinat, le 22 août, de l'ancien Ministre de la justice et Procureur général, Nicandro P. Barreto. | UN | ١٨ - وفي ضوء ما سبق، سُجلت حوادث عنف متفرقة. ومن بين تلك اﻷعمال مقتل وزير العدل والنائب العام السابق نيكاندرو ب. |
le Ministre de la justice et le Solicitor General ont déclaré ne pas être en mesure de le mettre au courant de la situation. | UN | وذكر وزير العدل والنائب العام المساعد أنه ليس في مقدورهما تقديم معلومات استكمالية عن تنفيذ تجميد الأصول إلى الفريق. |
Le lendemain, M. Akbar Turajonzodah, premier chef adjoint de l'OTU et Premier Vice-Premier Ministre, qui avait contesté la position de M. Nuri, a été expulsé de l'OTU et du Parti du renouveau islamique. | UN | وفي اليوم التالي، طرد من كل من المعارضة الطاجيكية الموحدة وحزب النهضة اﻹسلامية أكبر توراجنوزوداه، النائب اﻷول لزعيم المعارضة الموحدة والنائب اﻷول لرئيس الوزراء، لمعارضته الموقف الذي اتخذه السيد نوري. |
Aucune enquête n'a été menée, même après le signalement des faits à la police nationale et au Procureur régional. | UN | ولم يتم أي تحقيق بشأن هذه الحادثة، حتى بعد إبلاغ الشرطة الوطنية والنائب العام الإقليمي. |
La Mission doit louer des locaux pour le bureau de liaison de Skopje, les résidences officielles du Représentant spécial et de son adjoint principal à Pristina, et un poste de police dans la partie sud de Pristina. | UN | ٢١ - تشمل احتياجات البعثة المتعلقة باستئجار أماكن العمل مكتب الاتصال في سكوبيي، وأماكن اﻹقامة الرسمية للممثل الخاص والنائب الرئيسي للممثل الخاص في بريشتينا، ومركزا للشرطة في جنوب بريشتينا. |
Le second Vice-Président remplace le Président lorsque celui-ci et le Premier Vice-Président sont tous deux empêchés ou récusés. | UN | ويقوم النائب الثاني للرئيس بالعمل بدلا من الرئيس في حالة غياب كل من الرئيس والنائب اﻷول للرئيس أو تنحيتهما. |
L'Attorney General est également Procureur général d'Irlande du Nord. | UN | والنائب العام هو النائب العام أيضا ﻷيرلندا الشمالية. |
Le Comité administratif intérimaire est coprésidé par un de ses membres représentant le Kosovo et l'Adjoint principal du Représentant spécial. | UN | والرئيسان المشاركان للمجلس هما العضو الممثل لكوسوفو والنائب الرئيسي للممثل الخاص. |