Le Produit National Brut et le produit intérieur Brut | UN | الناتج القومي الإجمالي والناتج المحلي الإجمالي |
Le rapport entre les prestations inscrites au budget social et le produit intérieur brut (PIB) est ce que l'on appelle le taux de dépenses sociales. | UN | والنسبة بين اﻹعانات المسجلة في الميزانية الاجتماعية والناتج المحلي اﻹجمالي هي ما تسمى نسبة اﻹنفاق الاجتماعي. |
Nous devons développer des visions et des critères de mesure du progrès qui soient de plus vaste portée que la croissance économique et le produit intérieur brut (PIB). | UN | علينا أن نضع تصورات وتدابير في مجال التقدم تكون أشمل من النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي. |
Le G-20 représente plus de 80 % du commerce mondial et du produit intérieur brut de la planète, pourtant la majorité des pays et un nombre important d'individus ne font pas partie de ce groupe. | UN | وتشكل مجموعة العشرين أكثر من ثمانين في المائة من التجارة العالمية والناتج المحلي الإجمالي، غير أن ذلك لا يزال يترك أغلبية البلدان وعدداً كبيراً من تلك الشعوب خارج المجموعة. |
Nous notons que, même s'agissant de la dette extérieure, l'on a assisté au cours des 10 dernières années à une baisse du volume de la dette externe de l'Afrique par rapport aux recettes d'importation et au produit intérieur brut. | UN | ونلاحظ أنه حتى ديون أفريقيا الخارجية شهدت انخفاضا مطردا بالمقارنة بإيرادات الصادرات والناتج المحلي الإجمالي على مدى الـ 10 سنوات الماضية. |
Si nous pouvons calculer l'inflation et le PIB, nous devrions également être capables de concevoir un moyen de mesurer efficacement et scientifiquement la corruption. | UN | فإذا استطعنا أن نحسب التضخم والناتج المحلي الإجمالي، فإنه لن يتعذر علينا وضع مقياس علمي وفعال لقياس الفساد. |
Nous devons développer des visions et des critères de mesure du progrès qui soient de plus vaste portée que la croissance économique et le produit intérieur brut (PIB). | UN | علينا أن نضع تصورات وتدابير في مجال التقدم تكون أشمل من النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي. |
Le fait que le soutien soit fourni de manière informelle peut signifier que le nombre de membres de la famille ayant un emploi est réduit, ce qui a un impact direct sur le revenu familial et le produit intérieur brut. | UN | وقد يعني تقديم الدعم غير الرسمي انخفاض عدد أفراد الأسرة العاملين، وهو ما سيؤثر تأثيراً مباشراً على دخل الأسر المعيشية والناتج المحلي الإجمالي. |
Les progrès économiques sans précédent réalisés par l'humanité dans l'histoire récente ont été accompagnés par l'émergence d'une culture humaine industrielle mondiale tournant autour de la croyance que la croissance économique et le produit intérieur brut qui lui est associé sont sans limites. | UN | وما حققته البشرية في التاريخ الحديث من تقدم اقتصادي لم يسبق له مثيل رافقه نشوء ثقافة إنسانية صناعية عالمية تدور حول الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي الذي يرتبط به لا حد لهما. |
Dans le secteur de l'énergie, les variables couramment retenues pour la construction des scénarios étaient l'accroissement de la population, la demande et le produit intérieur brut (PIB). | UN | وبالنسبة إلى قطاع الطاقة، تمثلت المتغيرات التي شاع استخدامها لوضع السيناريوهات في النمو السكاني، والطلب، والناتج المحلي الإجمالي. |
Le graphique ci-après illustre cette tendance; on y voit le lien positif fort qui existe entre la croissance de la valeur ajoutée manufacturière et le produit intérieur brut (PIB), chaque point représentant un pays en développement. | UN | ويجسد الرسم البياني التالي ذلك، حيث يبين العلاقة الإيجابية القوية بين نمو قيمة التصنيع المضافة والناتج المحلي الإجمالي، بينما تمثل النقاط المتبعثرة فرادى البلدان النامية. |
Les pays classés dans cette phase communiquent au minimum la valeur ajoutée par branches d'activité économique et le produit intérieur brut (dépenses), à prix courants et constants, ainsi que le revenu national brut. | UN | والوصول إلى هذا المعْلم يعني أن البلد المقدم للتقرير يبلغ على الأقل عن القيمة المضافة حسب النشاط الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي حسب النفقات بالأسعار الجارية والثابتة، وعن الدخل القومي الإجمالي. |
Il a souligné qu'il était important que l'interface permette d'accéder aux données d'activité, aux coefficients d'émission implicites tels qu'ils sont communiqués au secrétariat, et aux données sur la population et le produit intérieur brut (PIB). | UN | كما شددت الهيئة الفرعية على أهمية تيسير الوصول عن طريق الوصلة إلى بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات الضمنية كما تبلغ للأمانة، وبيانات السكان والناتج المحلي الإجمالي. |
Les efforts de développement économique du territoire étaient fructueux, l'emploi et le produit intérieur brut ayant augmenté de 3 % et de 4 % respectivement dans les quatre dernières années. | UN | 63 - وقد أثمرت الجهود التي يبذلها الإقليم في مجال التنمية الاقتصادية، إذ نمت العمالة والناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3 في المائة و 4 في المائة على التوالي خلال السنوات الأربع السابقة. |
Il comprend deux parties. La première donne un aperçu des caractéristiques géographiques et démographiques de la Jamahiriya, décrit la situation générale de l'économie en apportant des précisions sur ses principaux secteurs et le produit intérieur brut (PIB) global et par habitant, et brosse un tableau du système politique libyen dans lequel sont présentés les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وهو يتكون من جزأين يستعرض الجزء الأول الملامح الجغرافية والسكانية للجماهيرية العربية الليبية والحالة العامة للاقتصاد الوطني وأهم قطاعاته والناتج المحلي الإجمالي ونصيب الفرد منه، كما يتناول بإيجاز النظام السياسي في ليبيا ويعرض للسلطات الثلاث التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Faut-il rappeler à ce sujet que le taux d'endettement extérieur des pays africains, exprimé en pourcentage des exportations et du produit intérieur brut, est le plus élevé de toutes les régions en développement? | UN | ولا أجد ما يدعوني في هذا المقام إلى التذكير بأن الدين الخارجي للبلدان اﻷفريقية، كنسبة مئوية من الصادرات والناتج المحلي اﻹجمالي، يمثل أعلى نسبة بين ديون المناطق النامية كافة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ainsi que les nombreux représentants du monde entier qui ont participé en 1995 au Sommet mondial pour le développement social de Copenhague ont vu venir cette crise de la mondialisation, et, dans le bilan des valeurs et de la conscience, ont accordé une place d'honneur à l'équité et à la justice sociale aux côtés des pertes et profits et du produit intérieur brut. | UN | وقد توقع رؤساء الدول أو الحكومات والعديد من الممثلين من جميع أرجاء العالم الذين حضروا القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام 1995 في كوبنهاغن أزمة العولمة وشددوا كثيرا على الإنصاف والعدالة الاجتماعية على كشف حساب القيم والضمير إلى جانب الأرباح والخسارة والناتج المحلي الإجمالي. |
Indiquer, si disponible, le montant des crédits budgétaires consacrés expressément à la mise en œuvre des obligations souscrites dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que leur évolution en pourcentage du budget national, des budgets régionaux et du produit intérieur brut (PIB), avec une ventilation par sexe et âge, et exposer les résultats de toute évaluation des répercussions pertinentes de l'engagement de ces crédits budgétaires; | UN | المعلومات المتاحة عن اعتمادات واتجاهات الميزانية لتنفيذ التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان والنسبة المئوية لهذه الاعتمادات والاتجاهات من الميزانيات الوطنية أو الإقليمية والناتج المحلي الإجمالي، وتجزئتها حسب الجنس والسن، ونتائج أي دراسات تقييم أُجريت بشأن تأثير هذه الاعتمادات؛ |
Le Groupe de travail pourrait décider d'examiner les besoins des entreprises employant entre 5 et 50 salariés car elles apportaient la contribution la plus importante à l'emploi et au produit intérieur brut (PIB) et avaient besoin d'améliorer leur comptabilité pour survivre et se développer. | UN | وقد يرغب الفريق في أن يعتبر أن المجموعة التي يستهدفها تشمل المؤسسات التي يتراوح عدد موظفيها بين 5 موظفين و50 موظفاً. وهذه المجموعة هي التي تساهم بالنصيب الأكبر من العمالة والناتج المحلي الإجمالي وتحتاج إلى تحسين محاسبتها كي يُكتب لها البقاء والنمو. |
40. Fournir des statistiques sur les dépenses consacrées par l'État à l'éducation par rapport au budget national et au produit intérieur brut pendant les 10 années qui ont suivi le coup d'État militaire de 1989. | UN | 40- يرجى تقديم إحصاءات بأرقام الانفاق الحكومي على التعليم كنسبة مئوية من الميزانية الوطنية والناتج المحلي الإجمالي في السنوات العشر التي تلت الانقلاب العسكري لعام 1989. |
La dérivation des agrégats intéressants comme l'excédent d'exploitation et le PIB ajustés en fonction de l'épuisement revêt un intérêt particulier. | UN | وتتمثل الأهمية الخاصة لهذا الفصل في اشتقاق قيم إجمالية ذات أهمية مثل فائض التشغيل والناتج المحلي الإجمالي المعدلين عن طريق النضوب. |
Dans l'évaluation de l'éligibilité d'un pays en développement à un financement concessionnel, il convient d'apprécier le coût supporté par ce pays sur le marché privé de capitaux en termes d'emplois perdus, de PIB, d'accroissement de la dette et de déséquilibre de la balance des paiements de ce pays. | UN | إننا إذ نحدد أهلية البلدان النامية للحصول على تمويل بشروط ميسرة، فلا بد لنا من تقييم ما تعنيه الزيادة في تكلفة الاقتراض التي تتكبدها تلك البلدان في أسواق رأس المال الخاص من حيث فرص العمل المحسومة مسبقا والناتج المحلي الإجمالي وزيادة الديون والضغوط التي يتعرض لها ميزان مدفوعات ذلك البلد. |
Ce rapport contient des indicateurs corrélés au produit intérieur brut (PIB) par habitant. | UN | ويتضمن التقرير مؤشرات، ويشير إلى الترابط بين هذه المؤشرات والناتج المحلي الإجمالي. |