"والنساء والأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes et des personnes
        
    • les femmes et les personnes
        
    Elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. UN وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا.
    Elle a accueilli avec satisfaction les politiques visant à promouvoir les droits de l'homme ainsi que les mesures prises pour améliorer la situation des personnes vulnérables, des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN ورحبت بسياسات تعزيز حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تحسين حالة الأشخاص الضعفاء والأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les Philippines ont salué les modifications législatives adoptées pour renforcer les droits des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN 47- ونوّهت الفلبين بالتعديلات التشريعية الرامية إلى تحسين إعمال حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La situation des groupes vulnérables, notamment les enfants, les femmes et les personnes handicapées, avait été améliorée. UN وأشارت إلى أن التطورات الإيجابية التي تحققت قد أفادت فئات ضعيفة، لا سيما الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce phénomène a différentes conséquences pour les hommes, les femmes et les personnes dont la sexualité est différente. UN وهي تؤثر بشتى الأشكال على الرجال والنساء والأشخاص ذوي الميول الجنسية المتنوعة.
    Le Sénégal a salué l'adoption de plans d'action nationaux visant à améliorer les conditions de vie des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN 109- وأشادت السنغال باعتماد خطة عمل وطنية لتحسين ظروف معيشة الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour répondre aux besoins spécifiques des mineurs, des femmes et des personnes handicapées en détention. UN ويُرجى تقديم معلومات عن جهود الدولة الطرف في تلبية الاحتياجات الخاصة للمحتجزين من القُصَّر والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a demandé à l'Azerbaïdjan d'étudier les recommandations no 26 et no 48, de former les agents des forces de l'ordre et le personnel judiciaire à la protection des enfants, des femmes, et des personnes ayant une orientation sexuelle ou une identité sexuelle minoritaire. UN ودعا أذربيجان إلى النظر في التوصيتين 26 و48، لتدريب موظفي إنفاذ القانون والقضاء على حماية الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الميول الجنسية التي تشكل أقلية، أو على الهوية الجنسانية.
    Le gouvernement a l'intention de fournir des programmes d'éducation des adultes qui s'adressent spécifiquement aux besoins de ceux qui vivent dans les régions rurales, des femmes et des personnes marginalisées. UN تعتزم الحكومة تقديم برامج لتعليم الكبار تستهدف على وجه التحديد احتياجات الذين يعيشون في المناطق الريفية، والنساء والأشخاص المهمشين.
    Les échanges avec les organismes intragouvernementaux et une grande partie de la société civile, notamment un large éventail d'organisations militant pour les droits de l'enfant, des jeunes, des femmes et des personnes handicapées entre autres, avaient eu lieu aussi bien à Saint-Kitts qu'à Nevis. UN وجرت في سانت كيتس ونيفس نقاشات بين الوكالات الحكومية وقطاع عريض من المجتمع المدني، بما في ذلك شريحة واسعة من المنظمات التي تدافع عن حقوق الأطفال والشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم.
    La non-discrimination et l'égalité sont au cœur de tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui comportent des dispositions détaillées visant à protéger contre la discrimination et à garantir l'égalité, englobant en particulier la discrimination raciale, ainsi que la situation des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN فجميع المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تنص في جوهرها على عدم التمييز والمساواة. وتتضمن أحكاماً واسعة النطاق للحماية من التمييز وضمان المساواة، تغطي بوجه خاص التمييز العنصري ووضع الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقات.
    36. Le Zimbabwe a pris note des succès obtenus par l'Ouganda concernant les droits de l'homme fondamentaux dans les domaines de la santé, de l'éducation et du logement, ainsi que les droits de l'enfant, des femmes et des personnes handicapées. UN 36- وأشارت زمبابوي إلى النجاح الذي حققته أوغندا في معالجة حقوق الإنسان الأساسية في مجالات الصحة والتعليم والإسكان، فضلاً عن حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cabo Verde a constaté avec satisfaction les progrès considérables accomplis depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel, en particulier en ce qui concernait la situation des peuples autochtones, des femmes et des personnes handicapées. UN 105- ورحبت كابو فيردي بالتقدم الكبير الذي تحقق منذ الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، لا سيما فيما يتعلق بحالة السكان الأصليين والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    113.185 Renforcer l'accès des enfants, des femmes et des personnes handicapées à l'éducation (Maroc); UN 113-185 زيادة فرص الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم (المغرب)؛
    74. Le Nicaragua a souligné l'engagement auprès de tous les secteurs de la société, en particulier des personnes âgées, des jeunes, des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN 74- وسلطت نيكاراغوا الضوء على الالتزام الذي تبديه كافة قطاعات المجتمع ولا سيما التزامها بقضايا المسنين والشباب والأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    98. Cuba a remercié la Roumanie des renseignements fournis, dans le rapport national, sur la suite donnée aux recommandations issues du premier cycle de l'EPU, en particulier sur les droits des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN 98- وأعربت كوبا عن تقديرها للمعلومات الواردة في التقرير الوطني بشأن تنفيذ توصيات الجولة الأولى، سيما فيما يتعلق بحقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Élaboration et mise en place de solutions éducatives de substitution pour les enfants et les jeunes non scolarisés, les femmes et les personnes handicapées UN :: تصميم بدائل للتعليم الأساسي للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذها
    Il est indispensable d'intégrer la réduction des risques dans les programmes de développement en accordant un intérêt particulier aux groupes vulnérables tels que les personnes âgées, les femmes et les personnes défavorisées. UN ومن الأمور بالغة الأهمية تعميم مراعاة مسألة الحد من مخاطر الكوارث في الخطط الإنمائية مع إيلاء اعتبار خاص للفئات الضعيفة من قبيل كبار السن والنساء والأشخاص المحرومين.
    Parmi les groupes sociaux qui ne s'en sont pas bien sortis dans nombre de villes figurent les jeunes, les femmes et les personnes souffrant d'un handicap. UN ويندرج الشباب والنساء والأشخاص من ذوي الإعاقة في عداد المجموعات الاجتماعية التي لم تحقق أداء جيداً في الكثير من المدن.
    :: Élaboration et mise en place de solutions éducatives de substitution pour les enfants et les jeunes non scolarisés, les femmes et les personnes handicapées UN :: تصميم بدائل للتعليم الأساسي للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة
    iv) Poursuive les travaux en faveur des groupes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes et les personnes handicapées; UN مواصلة العمل لما فيه مصلحة الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus